==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལས་སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལས་སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལས། སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་བསམ་ཡས་གསང་བ་བཞི། །བདུད་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སུ་གཅིག་བསྡུས་པ། །གང་གི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་ཕྲེང་གིས། །འཁོར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །རྩ་དུམ་དངོས་བསྟན་ཁྱད་པར་ཅན། །གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཡི། །སྨིན་དབང་ཆེན་མོ་བསྟན་རྒྱུན་ལ། །ཕན་འདོད་བསམ་པས་གསལ་འགོད་བྱ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་གསང་རྣམས་ལས་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྩ་ཐུང་གདམས་ངག་ཅན་གྱི་ལུགས་བཀའ་མ་མཁོན་སྟོན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ལས་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་དང་། གཏེར་མ་ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་ནས་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་གཉིས་ལས། ཕྱི་མ་འདི་རྒྱུད་ལུང་གི་ཁུངས་བཙུན་ཅིང་གཞུང་གདམས་མན་ངག་ཁ་ཚང་བས་
གཏེར་གཞུང་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་སྣང་ཡང་ཕྱིས་སུ་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་དཀོན་པས་ཆེད་དུ་བཀོད་པ་ལ། སྤྱིར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་བའི་སྨིན་སློབ་གྱི་དབང་དུ་མཛད་པ་ལྟར་གཏེར་སྟོན་སྲས་སློབ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པར་འདུག་ཀྱང་། དེང་སང་ཕྱག་ལེན་འབྱོངས་མཁན་དཀོན་པས་མགྱོགས་དབང་སྤྱི་འགྲོའི་ལུགས་ལྟར་བྱ་བ་ལ་དོན་བཞི། སྔོན་འགྲོའི་ལས་ཁྲིགས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ས་ཆོག །ལྷག་གནས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་ས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས་སྔོན་གཏོར་གཏང་བ་ཙམ་མཛད་པ་ལྟར་བྱ་བ་ལ། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་དང་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པ་ལྟར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། ཕྲིན་ལས་
ལམ་ཁྱེར་མདོར་དྲིལ་ལྟར་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་བརླབས་ནས་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལྷག་གནས་ལ་ལྔ། ལྷ། བུམ་པ། ས་ལྷ། སྦྱིན་སྲེག །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི།

【汉语翻译】
普巴事业心髓之成熟弟子灌顶引导，明晰著述事业甘露流。 莲花舞自在事业。
普巴事业心髓之成熟弟子灌顶引导，明晰著述事业甘露流。 莲花舞自在事业。
普巴事业心髓中，为了使弟子成熟，灌顶的引导，明晰著述名为事业甘露流的，在此安住。
那摩 咕噜 希日 班匝 咕玛Ra雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु श्री वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：Namo guru śrī vajra kumāraya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，श्री 希日，金刚童子）。
十方时一切胜者之桑耶秘密四处，降伏魔众事业力，集中于一体，以其加持甘露之滴鬘，祈愿将轮回成就为金刚之命。 具有特殊性的短续部真实教示，咕噜心髓之，成熟大灌顶教示传承，以利他之心而明晰著述。 殊胜金刚童子的所有秘密教言中，最为殊胜的短续部口诀派系，从噶玛昆敦持明传承无间断而来，以及从工布孜钦扎（地名）岩洞中桑吉林巴掘取的伏藏，这两者中，后者因具有可靠的续部传承，以及完整之正文口诀和窍诀，
故而看似比其他伏藏正文更为殊胜，但后来灌顶传承稀少，故而特意著述。 一般而言，正文之意在于与修法大法会相结合的成熟解脱之灌顶，似乎是伏藏师子弟传承之惯例。 如今精通实修者稀少，故而按照速灌顶共同行规而行，分为四部分：前行仪轨，灌顶之义修供，灌顶之真实仪轨，后行之次第。 第一部分分为二：地基仪轨，余处安住。 第一部分是：对于古老的修行处，不需要广大的地基仪轨，如仅仅进行先前抛洒朵玛即可。陈设自生本尊，供养朵玛，以及白朵玛黄金饮。 先行皈依发心，如事业道用简略般，进行自生瑜伽念诵等。 事业
道用简略般，加持白朵玛黄金饮后供养。 第二部分，余处安住分为五：本尊，宝瓶，地基本尊，火供，弟子安住于余处。 第一是：

【英语翻译】
Purba Practice Heart Essence: A Clear Guide to the Empowerment for Maturing Disciples, the Ever-Flowing Nectar of Activity. Pema Garwang Trinley.
Purba Practice Heart Essence: A Clear Guide to the Empowerment for Maturing Disciples, the Ever-Flowing Nectar of Activity. Pema Garwang Trinley.
From the Heart Essence of Purba Practice: A Clear Guide to the Empowerment for Maturing Disciples, entitled "The Ever-Flowing Nectar of Activity," resides herein.
Namo Guru Shri Vajra Kumaraya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु श्री वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：Namo guru śrī vajra kumāraya，汉语字面意思：Homage to the guru, Shri, Vajra Kumara).
The Samye secret abodes of the victorious ones of all directions and times, the power of activity that subdues demons, gathered into one, may the garland of nectar drops of its blessings accomplish samsara as the vajra life. A special short tantra directly revealed, the heart essence of the guru, the lineage of the great maturing empowerment teachings, is clearly written with the intention to benefit. Among all the secret teachings of the glorious Vajrakumara, the most supreme short tantra with oral instructions, which has come uninterrupted from the Khonton Rigdzin lineage, and the treasure that Sangye Lingpa unearthed from Kongpo Tsechen Drak (place name), of these two, the latter is considered more supreme than other treasure texts because it has a reliable source of tantra and complete text, oral instructions, and key points.
However, the lineage of empowerment has become rare, so it is specifically written down. In general, the intention of the text is to empower the disciples to mature and liberate in conjunction with the great accomplishment practice, which seems to be the practice of the lineage of the treasure revealer's sons and disciples. Nowadays, there are few who are skilled in practice, so it is done according to the common practice of quick empowerment, which has four parts: preliminary rites, empowerment meaning, offering and accomplishment, the actual ritual of empowerment, and the subsequent order of activities. The first part has two: ground ritual, and remaining place. The first is: for old practice places, there is no need for an extensive ground ritual, so it is done as if only the previous torma is thrown. Arrange the self-generation, offering torma, white torma, and golden drink. Precede with refuge and bodhicitta, and do the self-generation yoga recitation etc., as in the condensed activity path.
Bless the white torma and golden drink and offer them as in the abbreviated activity path. The second part, the remaining place, has five: deity, vase, ground deity, fire puja, and the disciples remaining in the remaining place. The first is:

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་ལ་ཁྲག་ཆང་གིས་བྲན། འབྲུ་ཡི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། སྲས་ལྔ། ཁྲོ་བོ་བཅུ། སྒོ་མ་བཞི་བཅས་གྲངས་དང་གོ་རིམ་མཐུན་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བཤམ། ལུགས་འདིར་གོང་དུ་གསོལ་གདབ་སྐབས་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཕབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་སྙན་གསན་དབབ་པ་ཡིན་ཡང་སྐབས་འདིར་གོང་གི་བྱ་བ་མེད་པས་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པའི་སྨན་གཏོར་བྱིན་རླབས་བྱ། བསྐྱེད་ཆོག་གི་ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པར། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཚོམ་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། འདི་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་མདོར་དྲིལ་ལྟར་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག །ལས་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་དར་ལྗང་གུས་དཀྲིས་པ། གཉིས་ཀ་དྲིའི་ཆུས་བཀང་ཞིང་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག །མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་མངོན་རྟོགས་ཁ་བསྒྱུར་བས་གཏང་བའམ། མི་ལྕོགས་ན་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པའི་མཆོད་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། བསྐྱེད་ཆོག་སྐབས། བྱིན་རླབས་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པའི་སྐབས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ།
བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལས་དངོས་ལྟ་བུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་། བུམ་ནང་གི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་ཅིང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་ནང་གི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པས་བུམ་པ་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས། སྤྲོ་ན་སྲས་འཁོར་སྙིང་པོའང་དེས་འགྲེས་ཏེ་བཟླ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་

【汉语翻译】
坛城的台座上洒上血酒，谷物堆中，主尊是父母尊，五子，十忿怒尊，四门母等，按照数量和顺序布置谷物堆。摆放药、血、朵玛三种供品，以及外供。按照此仪轨，之前在祈请时，是将升到空中的坛城本尊降临，然后进行供养赞颂，听闻祈请，但此时没有之前的行为，因此进行简略的事业道用的药供加持。在生起次第仪轨中，将“任运成就身坛城”翻译为“事业金刚橛坛城”，并在谷物堆上生起坛城。进行从迎请到赞颂之间的仪轨。如果想详细进行，按照事业道用简略的方式完成，则非常好。第二是宝瓶：装满三十五种精华的胜乐宝瓶，瓶颈系着深蓝色丝线。事业瓶中装有二十五种物质，并用绿色丝线缠绕。两个瓶子都装满香水，并带有瓶口装饰和系着咒语线的，放置在坛城的左右。补充供品。从加持到赞颂之间，通过事业道用显现的改变来完成，或者如果不能胜任，则进行简略道用的供养加持到赞颂之间。在生起次第时，翻译为“加持宝瓶坛城圆满”。念诵时，拿起咒语线。
从自生本尊心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒字中，发出真实可见的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒字。通过咒语线传递。击中宝瓶内主尊的心间。激发誓言。从口中发出咒语的声音，心间的种子字被咒语的链条围绕旋转，旋转的光芒聚集十方诸佛和菩萨，所有金刚忿怒尊和忿怒母的，身语意功德事业的加持和力量，融入宝瓶内的本尊们。从本尊们的身体流出智慧甘露。与誓言甘露混合，观想宝瓶充满甘露。念诵：嗡 班杂 几利 几拉亚 嘎拉 嘎夏 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय कल कक्ष सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kala kakṣa sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，嘎拉，嘎夏，一切，成就，吽。）如果想扩展，也可以用这个方法念诵子眷属的心咒。观想事业瓶是由珍宝制成的宫殿，在甘露的海洋中，莲花和月亮的

【英语翻译】
Sprinkle the mandala platform with blood wine. Arrange the grain piles with the main deities being the Father and Mother, the Five Sons, the Ten Wrathful Deities, and the Four Gatekeepers, according to their number and order. Arrange the three offerings of medicine, blood, and torma, as well as the outer offerings. According to this tradition, during the supplication, the deities of the mandala that were raised into the sky are descended, and then offerings and praises are made, and the requests are heard. However, since there is no previous action in this case, perform the blessing of the medicine torma of the condensed activity path. In the generation stage ritual, "Spontaneously Accomplished Body Mandala" is translated as "Activity Kilaya Mandala," and the mandala is generated on the grain piles. Perform the ritual from invocation to praise. If you want to elaborate, it is very good to complete it according to the condensed activity path. Second, the vase: The Victorious Vase filled with the essence of thirty-five substances, with a dark blue neck cord. The Activity Vase is wrapped with twenty-five substances and green silk threads. Both vases are filled with scented water and have mouth decorations and mantra threads, placed on the right and left sides of the mandala. Supplement the offerings. From the blessing to the praise, complete it by changing the manifestation of the activity path, or if you cannot manage, perform the offering and blessing to the praise of the condensed path. During the generation stage, it is translated as "The Blessing Vase Mandala is completely fulfilled." During the recitation, take the mantra thread.
From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable and mantra syllables in the heart of the self-generation deity, emanate a real-like Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable and mantra syllables. Pass through the mantra thread. Strike the heart of the main deity inside the vase. Arouse the samaya. From the mouth, utter the sound of the mantra, and the seed syllable in the heart is surrounded by a garland of mantras, and the revolving rays of light gather all the blessings and powers of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all the Vajra Wrathful Deities and Wrathful Mothers, and dissolve them into the deities inside the vase. From the bodies of the deities, a stream of wisdom nectar flows. Mixed with the samaya nectar, visualize the vase filled with nectar. Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Kala Kakṣa Sarva Siddhi Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय कल कक्ष सर्व सिद्धि हुं, Sanskrit Romanized: oṃ vajra kīli kīlāya kala kakṣa sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajrakilaya, Kilaya, Kala, Kaksha, All, Accomplishment, Hum.) If you want to expand, you can also recite the heart mantra of the children and retinue in the same way. Visualize the activity vase as a palace made of precious jewels, in the middle of an ocean of nectar, a lotus and a moon.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་གུ་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་པའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་
འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ མང་དུ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་གཉིས་ཀར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་ས་བོན་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་འོག་གམ་མདུན་དུ་མཎྜལ་དྲིས་བྱུགས་པར་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། མདུན་དུ་ཟླུམ་གཏོར་དང་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམས་བྱས་ལ། མཆོད་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བརླབ། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལཾ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག་བུམ་པ་བསྣམས་ཤིང་ཞི་འཛུམ་ལྷ་མོའི་ཚུལ་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐུ་ཕྱེད་ས་གཞི་ནས་ཐོན་པར་གསལ། ཐུགས་ཀའི་འོད་
ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧོ༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐྱོབ་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ལས༔ ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་གྱུར་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བརྡབས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ། ཨཱོཾ་པྲི་ཐཱི་བི་དེ་བཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སྔགས་སྔ་མའི་མཐར། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྦྱར་བས་མཆོད། རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་འཇིག་རྟེན་བདེན་པའི་གཙོ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྟོན་པའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་གསེར་གྱིས་བརྒྱན་བསྣམས་ལ༔ ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་སྣོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཚུལ༔ དྲི་མེ

【汉语翻译】
座上。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出忿怒尊甘露漩，呈绿色，具有忿怒微笑之相。右手举起各种金刚杵，左手作期克印并以铃置于腰间。以丝绸、骨饰和珍宝装饰，双足半跏趺坐，于燃烧的火焰中威严耸立，三处（身语意）的三个字放出光芒。迎请如自身一样的智慧尊，班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚集合）。扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）。以嗡 班杂 阿尔嘎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ）等直至夏布达（藏文：ཤབྡ）供养。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以怖畏的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声等赞颂。咒语的光芒照射到宝瓶内本尊的心间。从身体的所有部分降下甘露之流，宝瓶充满。嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈纳哈纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）。多次念诵，并作供养赞颂。观想于两个宝瓶之中。嗡 阿 吽 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ）。智慧尊返回自性之境。观想誓言种子字和咒字等化为光，逐渐融化为甘露。第三是，在坛城的台座下或前方，于涂有香水的坛城上布置一个食子。前方摆设圆形食子和外供，环绕陈设。供养。以让（藏文：རཾ），扬（藏文：ཡཾ），康（藏文：ཁཾ）三字净化。从清净法界自性之中，自生供品之堆积，如普贤供云一般，充满无垠虚空。嗡 班杂 阿尔嘎（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ）等。于食子盘珍宝宫殿中，食子堆积成欲望之物。嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ）。以此加持。观想前方食子空性之中，从朗（藏文：ལཾ）字生出土地女神，金色，手持宝瓶，具有寂静微笑的女神之相，以丝绸和珍宝的饰品庄严，从肚脐以上半身从地面显现。心间的光芒迎请智慧尊融入。霍（藏文：ཧོཿ）。救护者一切诸佛的，救护之方式与差别，于土地和波罗蜜多，女神您是见证而降临。以手持金刚杵的右手按压地面，观想智慧尊降临融入。嗡 普利提 维 地 维 班杂 萨玛扎（藏文：ཨཱོཾ་པྲི་ཐཱི་བི་དེ་བཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）。于前咒之后，加上阿尔嘎（藏文：ཨརྒྷཾ）等至夏布达 扎底扎 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་）作供养。珍宝女神世间真谛之主，无碍示现事业之守护誓言，手持以黄金装饰之妙宝瓶，一切之主宰于容器掌握权势之相，无垢

【英语翻译】
On the seat. From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) arises the wrathful nectar swirl, green in color, with a wrathful smiling countenance. The right hand holds aloft various vajras, and the left hand holds a bell at the hip with a threatening gesture. Adorned with silk, bone ornaments, and jewels, with legs in the half-lotus position, towering in the midst of blazing flames, light radiates from the three syllables at the three places (body, speech, and mind). The wisdom being, like oneself, Vajrasamājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajra Assembly). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ). Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ) and so on up to Śabda (藏文：ཤབྡ). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Praise with the terrifying Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) sound, etc. The light rays of the mantra strike the heart of the deity inside the vase. From all parts of the body, a stream of nectar descends, filling the vase. Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). Recite many times, and offer praise. Focus on both vases. Oṃ Āḥ Hūṃ Muḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ). The wisdom being departs to its natural abode. Contemplate that the vow seed syllable and mantra syllables, etc., dissolve into light, gradually transforming into nectar. The third is: Below or in front of the mandala's platform, arrange one torma on a mandala smeared with scented water. In front, arrange a round torma and outer offerings, and arrange them in a circle. Offerings. Purify with Raṃ (藏文：རཾ), Yaṃ (藏文：ཡཾ), Khaṃ (藏文：ཁཾ). From the nature of pure Dharmadhatu itself, the naturally arising heap of offerings is like a cloud of Samantabhadra's offerings, filling the immeasurable sky. Oṃ Vajra Arghaṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ) etc. In the Ratna palace of the torma plate, the torma is piled up as a heap of desirable objects. Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ). Bless with this. Visualize that from the emptiness of the torma in front, from Laṃ (藏文：ལཾ) arises the earth goddess, golden in color, holding a vase, with a peaceful smiling goddess appearance, adorned with silk and jewel ornaments, with the upper half of her body from the navel emerging from the ground. The light from her heart invites the wisdom being to merge into her. Hoḥ (藏文：ཧོཿ). Of all the Buddhas, the protectors, from the manner and distinctions of protection, for the earth and pāramitā, goddess, you are the witness and have come. By pressing the ground with the right hand holding the vajra, visualize the wisdom being coming and merging. Oṃ Pṛthivi Devi Vajrasamājaḥ (藏文：ཨཱོཾ་པྲི་ཐཱི་བི་དེ་བཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ). At the end of the previous mantra, add Arghaṃ (藏文：ཨརྒྷཾ) etc. up to Śabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་) to offer. Jewel goddess, the lord of worldly truth, upholding the vow to show unobstructed activity, holding a beautiful vase adorned with gold, the lord of all, the manner of wielding power over the vessel, immaculate.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་དག་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ས་འོག་སྤྱོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་ཐུགས༔ རང་བཞིན་ཐབས་མཁས་འདྲེན་པའི་དམ་ཚིག་ལྡན༔ བདེན་པའི་ངང་ཚུལ་བདེན་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་ལ་འདོད་དོན་བསྒོ་བ་ནི། ཧོ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས༔ ཅི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་བཅོམ་ནས༔ རྒྱལ་བར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དེ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ལྷ་མོས་ཀྱང༔ ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་ལྷ་མོ་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང་ནས། རྒྱལ་བའི་གསང་མཛོད་རྗེས་བཟུང་བས༔ འགྲོ་དོན་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛད་པའི་དོན༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་
བགྲོད་པ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་པས༔ སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བྱིན་པས་འདིར༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་དཔང་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། པྲ་ཏི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུའོ། །བཞི་པ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། མེ་སྣོད་དུ་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས་པ་དང་། ཏིལ་ཡུངས་ཕྱེ་མར་སོགས་བསྲེག་རྫས་གང་འཛོམ་འདུ་བྱས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྟག་པ་བཞིས་བྱིན་བརླབ། མེ་སྦར་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཚིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་ནུས་འབུལ། ཚོགས་རྫས་ཤ་ཆང་ཟན་དུམ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ། སྙིང་པོའི་མཐར། པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བཏགས་ལ་འབུལ། བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། ལྔ་པ་སློབ་མ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་བོས། ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་
རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པས་བློ་བཅོས། སྔགས་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་ཆེ་བརྗོད་དབང་གི་ཕན་ཡོན་སོགས་འཚམ་པར་བཤད། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་ཕྲིན་ལ

【汉语翻译】
如今以珍宝鬘庄严，享用地下之权能功德心，自性善巧引导具誓句，真实之相真实者赞汝。如是赞叹并劝请所愿义： ཧོ༔ 释迦狮子救护者，如何摧毁魔之军众，如是我亦摧毁魔，愿得胜利而绘坛城。因此灌顶天女亦，祈请加持此地。如是祈请后，天女发出欢喜之光彩，随持胜者之秘密藏，为成办利生之事，诸佛之事业意义，于此甚深道中，行进时，金刚坛城自然成就，摄受一切弟子后，以此智慧灌顶加持，金刚天女汝为证。如是说后融入地中。 པྲ་ཏི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 收摄供品食子等。第四，火供：于火器中堆积圆形木柴，芝麻芥末面粉等，备妥一切焚烧物。 以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 净化。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 四种观察加持。点燃火。观想于智慧之火焰燃烧的中央，大吉祥金刚童子与母轮圆满增上母等刹那间显现。焚烧物甘露精华以舌金刚之管引导而享用，心续以大乐满足。如是观想，于心咒之末尾加持三字，尽力供奉二十一次等。以咒语净化加持会供品肉酒食子等。于心咒之末尾加 པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 而供奉。祈请加持息灭我与弟子等一切障碍违缘，迅速获得共同与殊胜之成就。如是祈请事业。观想智慧之火神融入光中，融入自己之心间。第五，弟子： 呼唤弟子们。于外以事业宝瓶沐浴。如事业仪轨般念诵忿怒十尊之咒语。以芥子
乐器等驱逐魔障后，安坐于列。以如何适合之法宣说佛法，调伏其心。宣说咒语之来源广大，灌顶之利益等相应之法。于此，适时应为八大成就部中之事业。

【英语翻译】
Now, adorned with a precious garland, possessing the power and qualities to operate beneath the earth, endowed with the vow to skillfully guide through inherent nature, I praise you, truthful one, who embodies the state of truth. Thus praising and exhorting the desired meaning: HO! Just as Shakya Simha, the protector, destroyed the armies of demons, may I also destroy the demons and achieve victory by drawing the mandala. Therefore, may the goddess of empowerment also bless this earth. Upon this request, the goddess emanates a joyful radiance, holding the secret treasury of the victorious ones, to accomplish the benefit of beings, the meaning of the deeds of all Buddhas, on this profound path, as one progresses, the Vajra Mandala spontaneously accomplishes, after taking all disciples, with the wisdom empowerment bestowed here, Vajra Goddess, you be the witness. Having spoken thus, she dissolves into the earth. PRATIJÑA HŪṂ VAṂ HO! Gather the offerings and torma. Fourth, the fire offering: In the fire vessel, pile up round firewood, and gather sesame, mustard, flour, and other burnable substances as available. Purify with RAṂ YAṂ KHAṂ. Bless with the four examinations, OṂ ĀḤ HŪṂ HOḤ. Light the fire. Visualize that in the center of the blazing fire of wisdom, the glorious Great Vajra Youth, together with his consort and the fully developed wheel-increasing mother, appear instantaneously. The essence of the nectar of the burnable substances is drawn by the tongue-vajra tube and offered, satisfying the mind-stream with great bliss. Meditate thus, and offer as much as possible, such as twenty-one times, with the three syllables added to the end of the heart mantra. Purify and bless the feast substances, meat, alcohol, and torma, with mantras. Add PŪJA KHA KHA KHĀHI KHĀHI to the end of the heart mantra and offer. Pray for blessings to pacify all obstacles and hindrances of myself and the disciples, and to quickly attain both common and supreme accomplishments. Thus, request the activity. Visualize the wisdom fire deity dissolving into light and merging into your heart. Fifth, the disciples: Summon the disciples. Bathe them outside with the action vase. Recite the mantras of the ten wrathful deities according to the action ritual. After dispelling obstacles with mustard seeds,
musical instruments, etc., seat them in rows. Subdue their minds by teaching the Dharma as appropriate. Explain the great origin of the mantra, the benefits of empowerment, and other suitable teachings. Here, as the occasion arises, the activity from the eight great accomplishment sections.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་ཟབ་དོན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྩ་ཐུང་གདམས་ངག་ཅན་གྱི་ལུགས། མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའམ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་ཟབ་གཏེར། ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཙོ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་བཞུགས་གྱུར་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཚོགས༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔའ་བོས་བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛོད༔ ལན་
གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་བ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཚུར་གཤེགས་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དོན༔ ཁྱོད་ནི་གསང་བའི་སྣོད་མཆོག་ཡིན༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མཛད་པ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་བློ་གྲོས་འདི་མནོས་གྱིས༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས་ཤིང་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་སྤྱན་སྔར་ནི༔ བདག་མིང་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བས༔ ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ནི༔ ཅི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ༔ ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་དབང་གིས་ནི༔ བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང༔ སྡིག་པ་གཞན་རྗེས་བདག་འགོད་དང༔ སྡིག་པར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་རྣམས༔ སློབ་དཔོན་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ༔ སྡིག་པ་གང་དག་བགྱིས་པ་རྣམས༔ ཁྱོད་ལ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་འབུལ་བ་ནི༔ སྟོན་པ་རྡོ་ར

【汉语翻译】
在所有于圣地印度和藏地出现的普巴金刚嬉戏续、传承、口诀的无量法门中，特别是成为稀有殊胜且深义精华的短续口诀派系，是五大至尊林巴之一的化身大掘藏师桑杰林巴或舞自在智慧嬉戏力之甚深伏藏。为成办普巴修法心髓之成熟灌顶广大仪轨，有前行和正行两部分。首先，因为要修持前行中的安住仪轨，所以请供养曼扎作为祈请之资。如是安放曼扎。于上师和坛城主尊无别，以猛烈虔诚的渴仰之心作祈请，请复诵以下内容： 吽！金刚上师佛陀主，怙主于汝我顶礼赞！ 坛城主尊安住故，薄伽梵金刚童子及， 智慧忿怒嬉戏之众， 顶礼一切诸天神！ 具德饮血坛城中， 祈请勇士令我入！ 遍数三遍。 如是祈请后，是赐予允许之时，请谛听。 汝来此，乃大秘密金刚义， 汝乃秘密之殊胜法器， 此甚深瑜伽之仪轨， 我将如实为汝宣说。 三世一切诸佛陀， 为利有情故， 此大金刚之坛城， 具缘汝应纳受此智慧。 首先，为了清净相续，于上师、坛城、本尊众、诸佛菩萨前，观想从无始以来所积的一切罪障皆忏悔，并随喜有漏无漏之善根，念诵以下内容： 吽！于具德金刚上师及， 饮血之王尊前， 我名金刚某某， 从无始以来，乃至尽未来际， 为烦恼三毒所控制， 我所造之罪业， 以及随喜他罪业， 随喜罪业等， 于上师尊前， 我所造一切罪业， 皆于汝前一一忏悔！ 对于有情与圣众之， 善根我作随喜供养， 导师金刚

【英语翻译】
Among all the infinite tantras, transmissions, and instructions of the Playful Vajrakila transmitted in both India and Tibet, especially the short-lineage instruction tradition, which is extraordinarily wondrous and the essence of profound meaning, is the profound treasure of Sangye Lingpa, one of the five supreme Lingpas, or the powerful lord of dance, Yeshe Rolpa Tsal. To accomplish the extensive empowerment ritual that ripens the essence of the Kila practice, there are two parts: the preliminary and the main practice. First, since the preliminary practice of the abiding ritual is to be performed, please offer a mandala as the fee for the request. Thus, place the mandala. With intense devotion and longing for the inseparable guru and mandala deity, please repeat the following: Hūṃ! Vajra Guru, principal Buddha! Protector, I prostrate and praise you! Because you abide as the principal of the mandala, Bhagavan Vajrakumara and, Assembly of wrathful wisdom's play, I prostrate to all the deities! In the glorious blood-drinking mandala, Please let the hero enter me! Repeat three times. Having prayed in this way, it is the time to grant permission, so please listen attentively. Come here, for the sake of the great secret vajra! You are a supreme vessel of secrecy! This profound yoga ritual, I will truly teach it to you! All the Buddhas of the three times, For the benefit of beings, This great vajra mandala, The fortunate one should receive this wisdom. First, in order to purify the mindstream, in the presence of the guru, mandala, assembly of deities, and all the Buddhas and Bodhisattvas, confess all the accumulated sins and obscurations from beginningless time, and rejoice in the roots of virtue with outflows and without outflows, thinking, "I will do this," and repeat the following: Hūṃ! In the presence of the glorious Vajra Guru and, The King of Blood Drinkers, I, named Vajra so-and-so, From beginningless time, Until as long as I exist, Controlled by the three poisons of affliction, The sins I have committed, And the sins I have encouraged others to commit, And all the rejoicing in sins, In the presence of the Guru, All the sins I have committed, I confess them all to you individually! For the virtue of beings and the noble assembly, I offer rejoicing, Teacher Vajra

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༔ རང་
རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་ཉན་ཐོས་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་ལ༔ བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་བཞུགས་པའི་ཚོགས༔ ཇི་སྲིད་དུས་ནས་ད་བཟུང་སྟེ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་རབ་གྱུར་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཆེ༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་པར་མཛད་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ བདག་ལ་རབ་ཏུ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དུས་འདིར་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་
ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ནི་དུས་འདིར་ཡོངས་བཟུང་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ངེས་གནས་པར༔ འགྲོ་བ་བླ་མེད་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱིད༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཅི་སྙེད་རྣམས༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་རབ་བསྒྲལ་ནས༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མཆོག༔ རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འགོད༔ ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་འབར་བའི་ཆས་རྫོགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གས

【汉语翻译】
尊贵的上师，坛城本尊眷顾我！诸佛菩萨众，以及独觉阿罗汉声闻众，对于一切众生的福德，我皆随喜！三遍。于彼等皈依境前，与虚空遍布的众生一起，直至菩提果之间，我皆皈依，如是思念后随念。真实圆满佛陀与法，僧伽众我皈依！薄伽梵金刚饮血尊，忿怒尊与忿怒母众，乃至有生之年从今起，恒常我皆皈依！成为坛城之主，菩提心之大物，特别是金刚上师，恒常我皆皈依！三遍。如昔日诸佛与诸菩萨众发起殊胜菩提心后修学，我亦如是发起菩提心并修学。功德一切之大宝藏，金刚上师请垂念！诸佛菩萨众，请极度垂念我！坛城本尊及眷属众，此时请垂念我！如昔日一切诸佛，以及无量菩萨众，为利一切有情故，发起殊胜菩提心，我亦于此时完全受持，为于菩提心而安住，为安置无上众生故，发起殊胜菩提心！所有一切无余众生，从轮回之处救度后，一切安置于三身无别之，圆满佛陀之果位！三遍。为加持三门，您自己刹那间观想成具足炽燃忿怒威猛装束的，大吉祥金刚童子，深蓝色，双手结橛印，与自显现的明妃合体的身相。甘露明点安于三处，念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于额间观想由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字所化现的白色法轮，于喉间观想由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字所化现的红色莲花，于心间观想由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所化现的蓝色金刚。念诵三字，并将金刚杵置于三处。观想三门显现为金刚三处，并以供品陈设。

【英语翻译】
O noble Guru, Mandala deities, please heed me! Buddhas, Bodhisattvas, and Pratyekabuddhas, Arhats, and Sravakas, to the merit of all of you, I rejoice! Repeat three times. In front of those objects of refuge, together with all sentient beings pervading space, until the essence of enlightenment, I go for refuge, thinking thus, repeat after me. To the truly complete Buddha and Dharma, and the Sangha, I go for refuge! Bhagavan Vajra Heruka, assembly of wrathful deities, male and female, from this time until the end of my life, I will always go for refuge! You who are the master of the mandala, the great object of Bodhicitta, especially the Vajra Guru, I will always go for refuge! Repeat three times. Just as the Buddhas and Bodhisattvas of the past generated the supreme Bodhicitta and trained in conduct, so too, I will generate Bodhicitta and train in the training. O great treasure of all qualities, Vajra Guru, please consider me! Buddhas and Bodhisattvas, please greatly consider me! Mandala master and retinue, please consider me at this time! Just as all the Buddhas of the past and countless Bodhisattvas generated the supreme Bodhicitta for the benefit of all beings, so too, I will be completely held at this time, to abide in the essence of enlightenment, for the sake of establishing unsurpassed beings, I generate the supreme Bodhicitta! All beings without exception, having liberated them from the place of samsara, I will establish all in the supreme indivisible three kayas, the fruit of perfect Buddhahood! Repeat three times. In order to bless the three doors, instantly visualize yourself as the glorious Vajrakumara, dark blue, complete with wrathful and blazing attire, your two hands holding a phurba, and in union with your self-arisen consort. Place drops of nectar in the three places, and recite OM AH HUM! Visualize a white wheel arising from OM at your forehead, a red lotus arising from AH at your throat, and a blue vajra marked by HUM at your heart. Recite the three syllables and place the vajra in the three places. Visualize the three doors as the three vajras and present offerings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་བརྗོད་ལ་རྣམ་ལྔ་འབུལ། དུས་བཞི་དུས་དྲུག་དག་ནས་རབ་བཟུང་ནས༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་དང་རབ་ལྡན་པས༔ དུས་ཀུན་དུ་ནི་བསྲུང་བར་ཤོག༔ སོ་ཤིང་གི་ར་བ་བཀོད། སོ་ཤིང་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སོ་ཤིང་གི་ཉེས་སྐྱོན་སྤངས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་
པའི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། མཎྜལ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མཚན་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བ་ཞུ། སོ་ཤིང་སྦྱིན་ལ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་རབ་བསྟན་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སོ་ཤིང་ལེགས་དོར་བས༔ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་ལྟས་རབ་ཤོག༔ ཅེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མའང་གཞུང་ལས། རྩེ་མོ་གྱེན་སྒྲེང་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་བཤད༔ ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་འགྲུབ༔ མཚམས་བཞིར་བལྟས་ན་དངོས་གྲུབ་ལས་སྣ་ཚོགས༔ ཐུར་བལྟས་ས་འོག་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་སོ། །སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་སྐུད་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་མེ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྲུང་སྐུད་དེ་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །མདུད་པའི་སྟེང་ལས་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཀུ་ཤ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། ཡི་
གེ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པ་ལྟར༔ དྲི་མེད་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུ་ཤའི་གདན༔ ཁྱོད་ལ་རབ་སྦྱིན་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན། དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོ་ཕྱོགས་ཏེ་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་གང་བྱུང་བརྟག་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡིད་གཏོད་ཅིག །ལེགས་པའི་དཔལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཛད་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་ར

【汉语翻译】
应当信受。念诵“嗡 班扎 布贝”等，献上五种供品。从四时六时起，善加摄持，直至菩提心要之间，以善逝供养且具足，愿时时守护。布置棘树的围墙。以棘树缠绕的咒语和事业水进行清扫。断除棘树的过患，融化为光，成为甘露充满的自性，具足特征，成为能够观察成就之兆的器具。观想于五种姓坛城中显现，为了显示成就之兆，念诵此句并复诵，无所顾忌地抛掷。给予棘树。于秘密殊胜之坛城中，为了善示金刚成就，我善抛掷棘树，愿成就之兆极佳。如此抛掷后，关于兆相的特征，经文中说：顶端朝上，是极佳成就之兆。朝向四方，四种事业皆能成就。朝向四隅，成就各种事业。朝下，必定成就地下成就。如是所说。关于系上三个结的护身线，具有金刚结的护身线，从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字化为智慧忿怒十尊的自性。念诵忿怒十尊的咒语进行加持。嗡 佛陀 弥勒 萨尔瓦  Raksha Raksha 萨尔瓦 梭哈。将此护身线系于男性的左臂和女性的右臂，信受身体被金刚盔甲覆盖。在结上洒水并盖上金刚印。信受从中保护，免受阻碍的鬼神的所有障碍。以古夏草和甘露水清扫。观想将从字母德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：德）和吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字中生出的两束古夏草，作为枕头和坐垫给予。如善逝释迦狮子，降伏魔军获得禅定一样，无垢清净的古夏草垫，善施予你，愿能降伏魔军。嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉字字面意思：嗡 阿 吽）。念诵并给予。今晚面向上师和坛城，以善良之心安睡，观察梦中出现的任何征兆。然后信任并生起欢喜。善妙吉祥的成就，如诸佛所作，为了你成就无尽的成就，大吉祥金刚。

【英语翻译】
You should believe. Recite "Om Vajra Puspe" etc., and offer the five offerings. From the four times and six times, take good care, until the essence of Bodhicitta, with the Sugata offering and being complete, may you be protected at all times. Arrange a fence of thorn trees. Cleanse with the mantra and action water entwined with thorn trees. Having removed the faults of the thorn tree, dissolve into light, becoming the nature of being filled with nectar, complete with characteristics, and become an instrument capable of observing the signs of accomplishment. Visualize appearing in the mandala of the five families, and in order to show the signs of accomplishment, recite this sentence and repeat it, throwing it away without hesitation. Give the thorn tree. In the secret and supreme mandala, in order to show the Vajra accomplishment well, I have thrown the thorn tree well, may the signs of accomplishment be excellent. After throwing it like this, regarding the characteristics of the signs, it is said in the scriptures: The tip pointing upwards is a sign of great accomplishment. Looking in the four directions, the four actions will be accomplished. Looking in the four corners, various actions will be accomplished. Looking downwards, the underground accomplishment will definitely be accomplished. As it is said. Regarding tying the protection cord with three knots, the protection cord with Vajra knots, from the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) transforms into the nature of the ten wisdom wrathful deities. Bless by reciting the mantra of the ten wrathful deities. Om Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarvam Svaha. Tie this protection cord on the left arm of the male and the right arm of the female, believe that the body is covered with Vajra armor. Sprinkle water on the knot and seal it with the Vajra seal. Believe that you are protected from all obstacles of obstructing spirits. Cleanse with Kusha grass and Amrita water. Visualize giving two bundles of Kusha grass, which arise from the letters Dhih (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: Dhih) and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), as pillows and cushions. Just as the Sugata Shakya Lion, subdued the armies of demons and attained Samadhi, the stainless and pure Kusha grass mat, is well bestowed upon you, may you subdue the armies of demons. Om Ah Hum (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). Recite and give. Tonight, face the Lama and the mandala, sleep with a good heart, and observe any signs that appear in your dreams. Then trust and generate joy. The auspicious and glorious accomplishment, as done by all the Buddhas, for you to accomplish endless accomplishments, great auspicious Vajra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་མཐོང་བས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་རབ་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། སྤོས་ཐོགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང༔ འོད་ཟེར་འདུ་འཕྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ གཉིས་མེད་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་བཞུགས་
པ༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༔ ཁྱེད་རྣམས་ལ་འང་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པས༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་བྱ༔ རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་འདིར་བཞུགས་ནས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་། ཨཱོཾ་བཛྲ་བེ་ག་ཀྲ་མ་ཧོ༔ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་སྤྱི་བོར་ལྡོག་པས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཏེགས་ནས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བསྒོམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་དགོད་པ་ནི། སྟེགས་བུར་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨེ་ཁྲོམ་བཀོད་པ་ལ་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ། ཕྱོགས་བཞིར། བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཞི་ཡི་ཕུར་པ་བཀོད། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཆིངས་སྔོན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་བཞག །དེ་མདུན་གཙོ་བོ། ཀཱི་ལ་རིགས་བཞི། ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་བཅས་སྐུ་ཙཀ་སོ་ལྔ། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ཕྱོགས་བསྡུས་དང་སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་སྦམ་ཕུར་རམ་ཙཀླི་བཀོད། ཆུ་དབང་བུམ་པ། དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། མིང་དབང་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག །སློབ་དཔོན་དབང་ཆས། གདུགས། རཀྟ། ཞག །ཐལ་
ཆེན། ཞིང་གཡང་། ཐོད་ཕྲེང་། སྟག་ཤམ། གསུར་དུད་དང་མི་རྐང་གླིང་བུ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཞག །ལས་བཞིའི་ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། རྩེ་དགུ །ཡང་གླང་ཀོ །སྟག་ཤམ། སྦྲུལ་ཆུན། ཐོད་ཕྲེང་། ཞིང་ལྤགས། ཞག །རཀྟ། ཐལ་ཆེན། མེ་དཔུང་རྣམས་གོ་རིམ་ལྟར་དང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ །རྩེ་ལྔ། མེ་ཕུང། 

【汉语翻译】
杰·云努耶（杰·青年）啊！明日因能得见坛城之故，定能获得三身之果。如是等等，即是学徒们预备之法完成。行善愿后，遣学徒们返回各自住处。导师以少许供赞念诵，策励预备之天。献简略会供。手持香，合掌祈请：如火燃烧之劫中，自光芒交织之坛城内，世尊金刚童子与，无二法轮广布母，以慈悲方便所化身，诸怒尊怒母安住。
无余请垂念于我，为利学徒与，亦为供养汝等故，金刚我某某，明日将绘坛城，之后以慈爱住于此，祈请加持之。如是云云。嗡 班扎 贝嘎 扎玛 吽（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་བེ་ག་ཀྲ་མ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vega krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，迅速，次第，吽）如是，以单尖金刚印反置于顶轮。观想坛城众已升至虚空界安住。自生收摄，回向发愿。第二，为成就灌顶之义而作供养，陈设坛城灌顶物：于台上以五甘露点洒，铺设绢绘坛城，中央及四方布置埃仲，中央安置主尊胜妙金刚橛，四方安置：佛、宝、莲花、业四金刚橛。其上于幻化台上，安放具三十五尊之精华，具绸缎束缚及顶饰之宝瓶。其前安置主尊，四种金刚橛部多，十怒尊父母，食者杀者等三十五尊身像，十怒尊忿怒方便合集，胜妙二十一尊，十二护法合集之膨胀橛或嚓克力。水灌宝瓶，顶饰，金刚杵，铃，名灌等亦于四方安放。导师灌顶物：伞，血，油，大灰，田宅，颅鬘，虎皮裙，烧烟及人腿骨笛等置于一方。四业之念珠，五股金刚杵，九股金刚杵，又牛皮，虎皮裙，蛇绳，颅鬘，田皮，油，血，大灰，火堆等按顺序，及手印九股金刚杵，五股金刚杵，火堆。

【英语翻译】
Obeisance to the Youthful One! Tomorrow, by clearly seeing the mandala, the fruit of the three bodies will surely be attained. Thus, the preliminary practices for the disciples are completed. After making aspirations for virtue, the disciples are dismissed to their own places. The teacher, with a little offering and praise, recites to encourage the deities of preparation. A brief feast offering is presented. Holding incense and joining palms, the prayer is made: In the eon blazing like fire, from the mandala of interwoven rays of light, the Bhagavan Vajrakumara and the inseparable Wheel-Establishing Mother, the emanation body of compassion and skillful means, the wrathful deities, male and female, reside.
Without exception, please consider me, for the benefit of the disciples and also for the offering to you all, Vajra I, so-and-so, will draw the mandala tomorrow. Afterwards, abide here with love and please bestow blessings. Thus, and Oṃ Vajra Vega Krama Hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་བེ་ག་ཀྲ་མ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vega krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，迅速，次第，吽). Thus, with the single-pointed vajra mudra reversed on the crown of the head. Visualize that the mandala beings have risen into the sphere of space and are abiding. Generate oneself, gather, disperse, dedicate, and make aspirations. Second, to accomplish the meaning of empowerment, make offerings, and arrange the mandala empowerment substances: On the platform, sprinkle with the five elixirs, spread the painted cloth mandala, and arrange the E-khrom in the center and the four directions, placing the chief son, the supreme phurba, in the center. In the four directions: Buddha, Ratna, Padma, Karma, arrange the four Kīlaya phurbas. Above that, on the illusory platform, place the vase containing the essence of the thirty-five deities, bound with blue silk and adorned with ornaments. In front of that, place the chief deity, the four Kīla families, the ten wrathful deities, male and female, the eaters and slayers, the thirty-five body images, the combined wrathful methods of the ten wrathful deities, the twenty-one supreme deities, the combined swollen phurba or chakli of the twelve oath-bound protectors. The water empowerment vase, the crown ornament, the vajra, the bell, and the name empowerment are also placed in the four directions. The teacher's empowerment implements: umbrella, rakta, oil, great ashes, field, skull garland, tiger skin, burning incense, and human leg bone flute are placed in one direction. The rosary of the four actions, the five-pointed vajra, the nine-pointed vajra, also cowhide, tiger skin, snake rope, skull garland, field skin, oil, rakta, great ashes, and fire piles are arranged in order, and the hand implements, the nine-pointed vajra, the five-pointed vajra, and the fire pile.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཁ་ཊྭཱཾ། ཕུར་པ་རྣམས་སོ་སོའི་ཙཀླི། རཀྟའམ་ཐོད་ཕྲེང་། ཆོས་བཤད་འཁོར་ལོ་དུང་དྲིལ་བུ་པུསྟི། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད། གཞན་དོན་རྗེས་གནང་ལ་འཁོར་ལོ། རལ་གྲི །དུང་། གླེགས་བམ། རྒྱལ་མཚན། མངོན་སྤྱོད་རྗེས་གནང། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ །ཐོད་ཁྲག་ལས་ཕུར། མདའ་གཞུ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད། ལས་བཞིའི་གཟུགས། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། ཚོགས་རྫས། མར་མེ་བཅས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ལེན་བདེར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་དྲག་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ་བྱང་ཤར་རམ་གང་བདེར་བཀོད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་སྔོན་གཏོར་གྱིས་མཚོན་པའི་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མཐའ་དག་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་གཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བརྒྱད་ལས་བྱིན་འབེབ་སྐབས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གསལ་བཏབ་པ་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། རྩ་བའི་བཟླས་པ་དང་དམ་ཅན་ཉེ་བསྙེན་དམིགས་བཟླས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། མེ་ཏོག་དོར། ཛཔ྄་ཁང་
མི་བསྡུ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་སྐོང་བའི་བར་དུ་བྱ། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་སྦྱར། ལས་བུམ་ཡང་བསྐྱར་ནས་བསྒྲུབ་པའམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བདག་འཇུག་སྙིང་པོ་ཙམ་བླང་གྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ཡང་མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། སྤྲོ་ན་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་གང་གིས་མཛད་ཅིང་གང་ལས་བརྒྱུད་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འཁོར་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲས་བསྟན་པ་ལས་བརྒྱུད་དེ། རིག་འཛིན་ཚེ། རྣམ་བཞིའི་ལས། ས་འོག་གཏེར། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྟེ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བཀའ་བབས། དེའང་སློབ་དཔོན་

【汉语翻译】
卡杖嘎，橛各自的坛城，血或颅鬘，讲经法轮、海螺、铃、书函，秘密颅骨，明智轮等随意安放。为利他而作的随许是法轮、宝剑、海螺、经卷、胜幢，猛咒随许，九尖金刚杵，颅血橛，弓箭，尸林八饰，四业之形，五肉，五甘露，会供品，灯等安放于一个器皿中便于取用。坛城周围陈设猛供、药、酒、朵玛三类。如常陈设噶玛和伏藏护法的朵玛供品等。事业瓶安放于东北方或任何方便之处。聚集会供的用具和以食子为代表的所需一切用具。正行念诵七句祈请文和传承祈请文。按照事业仪轨，在前行八法中，降临加持时，观想安住于虚空中的所有准备坛城者融入坛城和修法物中。正行从观想清楚三个坛城开始，到念诵之间进行。尽可能多地念诵根本咒和护法近修，然后献上空行母供赞，抛洒鲜花。念诵处不要聚集。噶玛和伏藏护法的朵玛仪轨，无论广略都可以，并进行会供、诛杀、供奉、圆满之间。如果愿意，可以加入三根本总供。再次修持事业瓶，或者仅以咒语加持。如果能圆满获得自入精华则为殊胜，如果不能，则抛洒明智之花，请求允许引入弟子。用帷幕遮蔽坛城。第三，灌顶时，从事业瓶中为弟子们沐浴后引出。按照事业仪轨，向魔障施放朵玛。下达教令，划定界限，观想防护轮。清晰生起菩提心。如果愿意，可以详细讲述历史，特别是，这个恰逢时机的甚深口诀，是哪位上师所作，又从何处传承而来呢？在密严刹土，薄伽梵吉祥金刚童子向四种姓的诸佛以法性的自声宣说，由此传承下来。传给持明者措。四种事业。地下伏藏。大手印之王，即是获得了四种成就的邬金莲花生。降下教令，这位上师

【英语翻译】
Khaṭvāṃga, individual cakras of the phurbas, rakta or skull garland, Dharma teaching wheel, conch shell, bell, book, secret skull, and wisdom chakras are arranged as convenient. For the subsequent permission for the benefit of others, a wheel, sword, conch shell, scripture, victory banner. Fierce action subsequent permission, nine-pointed vajra, phurba made of skull blood, bow and arrow, eight charnel ground ornaments, forms of the four actions, five meats, five amṛtas, tsok substances, and lamps are placed in one container for easy access. Around the mandala, fierce offerings, medicine, alcohol, and the three types of torma are arranged. Torma offerings to the protectors of Kama and Terma are arranged as usual. The action vase is placed in the northeast or wherever is convenient. All necessary items, including tsok implements and preliminary torma, should be gathered. For the main part, recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. According to the action ritual, during the blessing descent in the preliminary eight dharmas, visualize all the preparation mandala practitioners residing in the sky dissolving into the mandala and the accomplishment substances. The main part is performed from the clear visualization of the three mandalas until the recitation. Recite the root mantra and the Damchen near-recitation as much as possible, then offer the emptiness verse, praise, and scatter flowers. Do not gather in the recitation place.
The torma ritual for the Kama and Terma protectors, whether extensive or concise, and perform the tsok offering, subjugation, offering, and completion. If desired, add the general fulfillment of the Three Roots. Bless the action vase again by performing it again or just with mantras. If one can successfully obtain the essence of self-entry, it is excellent, but if not, scatter the flowers of wisdom and request permission to introduce disciples. Cover the mandala with a curtain. Third, during the empowerment, bathe the disciples with the action vase and lead them out. According to the action ritual, offer torma to the obstacles. Issue commands, demarcate boundaries, and visualize the protection wheel. Clearly generate bodhicitta. If desired, tell the history in detail, especially, who is the master who composed this profound and special opportune instruction, and from where did it come? In the Akanishta realm, the Bhagavan Glorious Vajrakumara taught the Buddhas of the four castes with the self-sound of the nature of reality, from which it was transmitted. Passed on to the Vidyadhara Tsa. Four kinds of actions. Underground treasure. The supreme Mahamudra, that is, Orgyen Padmasambhava, who has mastered the four kinds of siddhis. The command descended, this master.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟ་ཧོར་མཁན་པོ་པྲ་ཧསྟི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས། ངས་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཞུས་ཤིག་པའི་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་
འགྲོ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཞལ་དུ་མིད་དེ་གནས་བཞིར་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་གསང་བའི་མཚན་བཏགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་དག་པ་བཤད། ཕྱིས་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བར་ཆད་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྒྱ་གར་ནས་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་གླེགས་བམ་མི་ཁུར་གཉིས་བླངས་ཏེ་བར་ཆད་མཐའ་དག་བཏུལ། ཆོས་སྐོར་རྣམས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་དཔེ་བླངས་ནས་རྒྱུད་སྡེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེས་ཏེ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི། སྡོང་པོ་ལྟ་བུ་བརྒྱད། ཡལ་ག་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་བུ་ཆུང་བཅུ། ལོ་མ་ལྟ་བུ་གསུམ། མཛེས་བྱེད་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་བཞི། སྨིན་པ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ་བཞི་དང་། མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའི་རྒྱུད་གསུམ་རྣམས་ལས། མན་ངག་གི་དོན་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་སོགས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བདུན་གྱི་ཡང་བཅུད་སྒོམ་ཁོག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པར་བསྡུས་ཤིང་བཀོལ། གཞན་ཡང་གསེར་འགྲེལ་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ། སྙིང་གཟེར་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག །རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་སོགས་ཕྲིན་ལས། སྟོད་ལས་མངོན་པར་རྟོགས་པ། སྨད་ལས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པའི་ནང་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་དོན་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུར་གྲགས་པ་
འདི་ཉིད་མཛད་དེ་གཞན་གང་ལའང་མ་སྤེལ་བར། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་དུ་ཕེབས་པའི་གཤེགས་སྐྱེལ་ལ་མཚོ་རྒྱལ་དཔོན་སློབ་གསུམ་བྱོན་པའི་སྐབས་སུ། ཚེ་རབས་ཀྱི་ལས་ཅན་གཏན་གྱི་གཟུངས་མར་དགོངས་ནས་སྐྱེས་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གནང་། དེས་ཀྱང་དུས་ཞབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་སུ་ལའང་མ་སྤེལ་བར་ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་དམར་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་ནས་རྒྱས་བཏབ་པ། འབྱུང་འགྱུར་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། གཏེར་སྟོན་གཏེར་སློབ་ཡང་སློབ་བརྒྱུད་པ་དུ་མའི་བར་དུ་ཆོས་འདི་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ངོ་མཚར་བ་ཤ་སྟག་བསྟན་པ་འདི་ལ་སྨིན་བྱ

【汉语翻译】
伟大的莲花生大士为萨霍尔的堪布扎·哈斯德（梵文：Prahaste）请求金刚橛的灌顶。莲花生大士说：“我没有给你灌顶的缘分，去向空行母乐轮请求吧。”按照这个授记，他在尸陀林索萨洲向智慧空行母请求灌顶。那位空行母将莲花生大士的字变成（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吞入口中，在四处处所圆满灌输了四种灌顶，并赐予秘密的名字，讲述了金刚橛的所有续、传承和口诀。后来，在尼泊尔扬列秀进行修持大手印胜义谛持明时，为了调伏障碍，从印度取来了两驮金刚橛法类的经卷，调伏了一切障碍。将这些法类比作如意树，分为了三十六部续，如树根般的四部续，如树干般的八部续，如树枝般的小续十部，如树叶般的三部续，如庄严花朵般的四部续，如成熟果实般的四部续，以及弥补不足的三部续。其中，详细阐述口诀意义的金刚忿怒尊等七部心髓续的精华，汇集并运用在修法窍诀金刚忿怒尊中。此外，还有黄金释论等的注释，心钉等的修法，金刚部类的普巴引导等的坛城仪轨，金刚事业次第等的事业，上部的事业显现，下部的猛烈事业显现的无量钉橛。其中，创作了奇妙甚深的普巴修法心髓，没有传给任何人。当他前往西南罗刹国时，措嘉师徒三人前去送行。他认为卡钦·萨是累世的业缘者，是永恒的明妃，于是作为回礼赠予了她。她也考虑到了未来调伏的对境，没有传给任何人，而是埋藏在康区孜钦扎玛，并加以封印。当未来调伏的时机成熟时，化身大掘藏师桑杰林巴·嘎绕旺秋·益西若巴匝将其取出。在掘藏师、掘藏弟、再传弟子等多代传承中，这个法显现了许多成就的征兆和奇妙的迹象，使之成熟

【英语翻译】
The great Guru Rinpoche requested the empowerment of Vajrakila from the abbot of Zahor, Prahaste. Guru Rinpoche said, "I do not have the fortune to give you the empowerment, please request it from the Dakini Bliss Wheel." According to this prophecy, he requested the empowerment from the Wisdom Dakini in the Sosaling charnel ground. That Dakini transformed the great master's letter into (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), swallowed it into her mouth, and completely bestowed the four empowerments in the four places, and gave a secret name, and explained all the tantras, transmissions, and instructions of Vajrakila. Later, when he was practicing the supreme vidyadhara of Mahamudra in Yangleshod, Nepal, in order to subdue obstacles, he took two loads of Vajrakila Dharma scrolls from India and subdued all obstacles. These Dharma teachings were modeled after the wish-fulfilling tree and divided into thirty-six tantras: four tantras like the roots, eight like the trunk, ten small tantras like the branches, three like the leaves, four like the beautiful flowers, four like the ripe fruits, and three tantras that fill in the gaps. Among them, the essence of the seven heart-essence tantras, such as Vajrakrodha, which extensively explain the meaning of the instructions, was collected and used in the practice manual Vajrakrodha. In addition, there are commentaries such as the Golden Commentary, sadhanas such as Heart Spike, mandala rituals such as Vajra lineage's Phurba guidance, activities such as Vajra activity sequence, the manifestation of the upper activities, and the infinite pegs of the fierce activities of the lower activities. Among them, he composed this famous profound essence of Phurba practice, the heart essence, and did not spread it to anyone else. When he went to the southwest Rakshasa country, the three of Tsogyal and her retinue came to see him off. He considered Kharchenza to be a karmic person of past lives and an eternal consort, so he gave it to her as a return gift. She also considered the disciples to be tamed in the future, and without spreading it to anyone, she hid it as a treasure in Kongpo Tsechen Drakmar and sealed it. When the time for taming in the future came, the emanation great treasure revealer Sangye Lingpa, Garwangchuk Yeshe Rolpa Tsal, invited it forth. In the lineage of many generations of treasure revealers, treasure disciples, and their disciples, this Dharma showed many signs of accomplishment and wonderful signs, making it ripen.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེད་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་ལྟར་རྩ་དབང་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་། སྔགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ ཁྱོད་ཚུར་
ཤོག་ཅིག་གང་དག་འདོད༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་ན་གཙོ་བོ་དག༔ འདོད་དོན་གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདོད་པར་འཚལ༔ སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་རྫོགས་ཤིང༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་ཉིད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་མཛད་པ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འདིར་བཞུགས་པ་ཡི༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མི་གནས་བདེ་ཆེན་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་གཞུག་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཕྱོགས་
བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱག་འཚལ་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། དགེ་བ་ལ་ཡི་རངས་ཤིང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་རེ་རེ་བཞིན་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཆོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྷ་དང་བླ་མར་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་

【汉语翻译】
现有广略两种仪轨。现在，为了如法进行使弟子成熟的灌顶之引导，将进行广轨的根本灌顶，其中有进入坛城的次第，以及进入后进行真实灌顶的仪轨两种。首先，为了供养请求进入坛城的法，请献上一个曼扎。让献曼扎。按照共同的连接方式和咒语，给予眼罩和鲜花。金刚上师说：“ ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：诃），金刚秘密坛城中，聚集的金刚兄弟姐妹们，你们过来，想要什么？如果想要成就，就应该敬重主尊。你们说出想要的东西。” 这样提问后，为了回应，请信受并跟随念诵：“ ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：诃），金刚秘密坛城中，聚集的金刚兄弟姐妹们，在伟大的秘密坛城中，想要一切成就。” 双手合掌，掌心充满鲜花，祈请并跟随念诵：“ ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：诃），智慧海圆满，与一切佛平等，行持利益众生之事，顶礼上师您。顶礼住于此坛城之中的，薄伽梵大吉祥黑汝嘎，金刚童子及其眷属，顶礼一切诸神。于不住之大乐妙城中，祈请上师您接纳我。” 三遍。为了接纳弟子，金刚上师向本尊祈请：“大乐完全清净，如来之殊胜城市，在这伟大的秘密坛城中，我将接纳弟子。” 这样祈请后，诸本尊众以极大的欢喜应允。之后，为了使相续完全清净，在上师坛城本尊，十方诸佛及其眷属的面前，与虚空遍布的众生一起，顶礼并忏悔罪业，随喜善业，劝请转法轮，以及祈请不入涅槃，心中想着这些，逐一清楚地理解意义，并跟随念诵这些词句：“过去、现在、未来一切诸佛的，身语意的自性之精华，顶礼一切坛城本尊，以身语意顶礼。对于包括本尊和上师在内的众眷属，从无始轮回以来

【英语翻译】
There are both extensive and concise versions of the ritual. Now, in order to properly guide the empowerment that ripens students, the extensive root empowerment will be performed, which includes the stages of entering the mandala, and the ritual of bestowing the actual empowerment after entering. First, in order to offer the teachings of entering the mandala, please offer a mandala. Let them offer the mandala. According to the common connection method and mantra, give the blindfold and flowers. The Vajra Master says: "Ho! In the Vajra Secret Mandala, the assembled Vajra brothers and sisters, come here, what do you want? If you want accomplishment, you should respect the main deity. Tell me what you want." After asking this, in order to respond, please believe and follow along: "Ho! In the Vajra Secret Mandala, the assembled Vajra brothers and sisters, in the great secret mandala, we want all accomplishments." Join your palms together, filling them with flowers, pray and follow along: "Ho! The ocean of wisdom is perfectly complete, equal to all Buddhas, performing the deeds of benefiting beings, I prostrate to you, Master. I prostrate to the Bhagavan Great Glorious Heruka, Vajra Youth and his retinue, who reside in this mandala. In the supreme city of non-abiding great bliss, I beseech you, Master, to accept me." Three times. In order to accept the disciple, the Vajra Master prays to the deity: "Great bliss is completely pure, the supreme city of the Tathagatas, in this great secret mandala, I will accept the disciple." After praying in this way, all the deities joyfully grant their permission. After that, in order to completely purify the continuum, in front of the Guru Mandala deities, the Buddhas of the ten directions and their retinues, together with the beings pervading space, prostrate and confess sins, rejoice in virtuous deeds, request the turning of the wheel of Dharma, and pray not to pass into Nirvana, thinking of these things, clearly understand the meaning one by one, and follow along with these words: "The essence of the nature of body, speech, and mind of all Buddhas of the past, present, and future, I prostrate to all the Mandala deities, I prostrate with body, speech, and mind. To the assembly including the deities and the Guru, from beginningless samsara"

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དུས་ཉིད་ནས༔ སྡིག་པ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་ཉན་ཐོས་དང༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་ལ༔ བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་རབ་འབྱམས་ན༔ སངས་རྒྱས་ཇི་སྙེད་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བདེ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ མྱ་ངན་འདའ་བའི་ཐུགས་སུ་མི་འགྱུར་བར༔ བདག་གིས་རབ་ཏུ་འབད་པས་
གསོལ་བ་འདེབས༔ གསུམ། སླར་ཡང་དབང་དོན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱལ༔ དཔལ་ལྡན་གཙོ་བོ་བདག་ལ་དགོངས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ས་ཐོབ་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་དབང༔ བདག་གིས་འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྩོན་གྱུར་པར༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དགོངས་སྤྱོད་དང༔ བདག་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྩོལ༔ གསུམ། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པའི་གཞི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རགས་ལས་པས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་སོགས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀུན་ཀྱང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་མནོས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་སྡོམ་པ་ནི༔ བདག་གིས་རབ་ཏུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཟག་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ཁྲག་འཐུང་སྡོམ་པ་བཟུང༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བས་ནི༔ སྦྱིན་པ་དོན་དང་ཚུལ་བཞིན་ལ༔ རིན་ཆེན་
རྒྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྡོམ་པ་ཡང་དག་བདག་གིས་བཟུང༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དྲི་མ་མེད༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ལ༔ གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་དག་ཆོས༔ པདྨ་བཅོམ་ལྡན་སྡོམ་པ་བཟུང༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ འདའ་བ་བཀའ་ལས་མི་འགལ་བར༔ བསྲུང་བ་ལས་ཀྱི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚུལ༔ བདག་གིས་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཟུང༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བཟུང༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ མི་འབྲལ་བརྟན་པོ་ཡང་དག་བཟུང༔ ངེས་པར་ལྟ་སྤྱོད་ལྡན་པ་ཡིས༔ དེ་ལྟའི་ད

【汉语翻译】
从现在起，所有我所造的罪业，现在全部都忏悔。诸佛和菩提心，自生圣者阿罗汉声闻等，对于所有众生的功德，我皆随喜。十方世界一切广大处，所有诸佛安住之处，为了所有众生获得果位，祈请诸佛转法轮。为了众生的安乐，直到轮回未空之际，祈请诸佛不要示现涅槃，我以最大的努力祈请。三遍。再次，为了灌顶之义，请复诵这段特别的祈请文。 吽！真实金刚秘密之王，具德主尊请垂念我。为了获得一切胜者的地位，请赐予我金刚灌顶。为了我能成办利生之事，为了我能精进成为金刚上师，圆满正觉请垂念，请赐予我金刚上师。三遍。为了使灌顶之义在相续中稳固，依赖于誓言和戒律，因此受持五部如来的戒律。根本是身语意，支分是二十五条，自性是见解的誓言等，心想好好地受持并如法守护，请复诵这段话。 坛城主尊黑汝嘎，祈请一切垂念我。诸佛所受持的，五佛的戒律，为了我能好好地受持，瑜伽自在身语意，无漏稳固安住的，诸佛饮血尊的戒律受持。金刚铃杵双运，金刚光荣的戒律受持。以具誓言的结合，布施意义和如法，珍宝广大黑汝嘎，戒律真实我受持。贪欲金刚无垢染，无漏安乐智慧中，大密金刚清净法，莲花薄伽梵戒律受持。瑜伽士们的誓言是，不违越度亡之教言，守护事业的戒律等，事业黑汝嘎之行，我真实好好地受持。金刚共同的誓言是，身语意的戒律受持。特别的二十五条誓言，不离稳固真实受持。必定具有见修行，如此的。

【英语翻译】
From this moment on, all the sins I have committed, I confess them all now. To the Buddhas and Bodhicitta, Self-born Arhats, Shravakas, etc., To the merit of all sentient beings, I rejoice. In all the vast realms of the ten directions, In all the places where the Buddhas reside, In order for all beings to attain the fruit, I request the Buddhas to turn the wheel of Dharma. For the sake of the happiness of sentient beings, Until samsara is empty, may the Buddhas Not turn their minds towards passing into Nirvana, I earnestly pray. Three times. Again, for the sake of empowerment, please repeat this special prayer. Ho! True Vajra Secret King, Glorious Lord, please heed me. To attain the state of all the Victorious Ones, Please grant me the Vajra empowerment. In order for me to accomplish the benefit of beings, In order for me to diligently become a Vajra Master, Perfect Enlightenment, please heed, Please grant me the Vajra Master. Three times. In order for the meaning of empowerment to be firm in the continuum, relying on vows and precepts, therefore, take the precepts of the five Tathagata families. The root is body, speech, and mind, the branches are twenty-five, the nature is the vow of view, etc., thinking to take them well and protect them according to the Dharma, please repeat these words. Mandala Lord Heruka, I pray that all heed me. The precepts of the five Buddhas, which the Tathagatas have taken, In order for me to take them well, Yoga自在body, speech, and mind, The stainless, firmly abiding, The precepts of the Buddhas, the blood-drinking ones, I take. Vajra bell and vajra together, The precepts of Vajra glory, I take. With the union of those with vows, Giving meaning and according to the Dharma, Jewel-expanding Heruka, The precepts, truly, I take. Desire Vajra, without stain, In the stainless bliss of wisdom, Great Secret Vajra, pure Dharma, Lotus Bhagavan precepts, I take. The vows of the Yogis are, Not transgressing the teachings of the deceased, Protecting the precepts of actions, The conduct of Karma Heruka, I truly and well take. The common Vajra vow is, The precepts of body, speech, and mind, I take. The special twenty-five vows, Inseparable, firm, truly, I take. Surely possessing view and conduct, Such a.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཚིག་བདག་ཏུ་བཟུང༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་དག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ལེགས་པར་བཟུང༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ནོས་པའི་དམ་ལས་མི་འགལ་བར་སླར་ཡང་ནན་ཏན་དུ་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་དངོས་སུ་གསལ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཇི་ལྟར་བརྗོད་ལྟར་བདག་གིས་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་གཞི་ལུས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །རང་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་
ནུའི་སྐུ་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བསྒྲད་པས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བརྫིས་པ་ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བའི་སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཏུ་བསྒྲད་ཅིང་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བཞི་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་སྦྲུལ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་ཕུང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཕྱར་ཅིང་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ཨུཏྤལ་དང་དུང་དམར་ཐོགས་པས་འཁྱུད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་མཆོད་པ་ལྔ་བཏེགས་ཤིང་སྔགས་རྒྱས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། དུས་འདི་ནས་བཟུང་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་བདག་ནི་ངེས་གྱུར་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་བྱ་བ་མིན༔ དམ་ལས་འགལ་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་
ལ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཐཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བྱ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྩ་སྔགས་བརྗོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་མོས། ཡོལ་བ་བསལ། བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་བསྐལ་པར་བསྲེག༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ 

【汉语翻译】
受持誓言于自身，为利一切有情故，具足金刚誓言者，金刚持汝善受持，三遍。如是既受持，不违越誓言，复又殷重承诺，随念此句： 吽！ 具德金刚上师汝，实乃显明教法灯，无二金刚之胜誓，如所说般我守护，三遍。 彼后，观想生起本尊身，如是修观：自心之体性，于能取所取无二之空性，远离戏论中，为令如是不悟之有情众生，于无量大悲之状态中，化现为大吉祥饮血金刚童子之身。身色深蓝黑，三面六臂四足，以抛掷之姿践踏于莲花日月之座上，压伏鲁扎男女，右面白色左面红色中间蓝色之九眼，怒目圆睁，现忿怒相，龇四獠牙。 顶发褐黑色向上竖立，以五干颅为头饰，五十湿颅为项链，以蛇与骨饰庄严。 六臂中，右二臂持五股金刚杵，左二臂高举火焰喀章嘎，最后二臂缠绕须弥山橛。 金刚之翅膀等，十种威猛装束。 以八种尸林装束严饰，明妃轮生母，手持乌巴拉花与红海螺拥抱之。 于智慧火焰炽燃之中，观想显现而自性空性之身，生起稳固之慢心。于彼，以五种供品作供养，观想之。 嗡 班匝 布贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，献上五供，以咒语广大供养。 金刚杵置于顶上，宣说誓言： 自即日起汝之金刚，我 निश्चित 为大金刚上师。 汝勿轻蔑于我，违越誓言将堕金刚地狱。 嗡 班匝 枳里 枳拉 雅 萨玛雅 塔 吽 啪特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 彼后，以事业宝瓶作灌顶沐浴。 念诵甘露流淌之根本咒。 由事业金刚引导，进入帷幕内，观想安坐于坛城之东门。 撤除帷幕。 布施甘露誓言之水。 此乃汝之地狱之水，若违誓言将焚烧劫数，若守护誓言将获诸成就。

【英语翻译】
Hold the vow to yourself. For the sake of all sentient beings, the one who possesses the vajra vow, Vajra Holder, hold yourself well. Repeat three times. Having thus received it, without transgressing the vow, again earnestly promise, repeating these words: HO! Glorious Vajra Master, you are the very light of the teachings. The supreme, indivisible vajra vow, as it is spoken, I will protect. Repeat three times. Then, meditate on generating the deity's body as the basis. Meditate like this: The essence of one's own mind, in the emptiness devoid of the duality of grasping and being grasped, from that, for the sake of sentient beings who do not realize this, from the state of immeasurable great compassion, arises the body of the great glorious Heruka Vajrakumara. The body is dark blue-black, with three faces, six arms, and four legs, standing in a throwing posture, trampling on the lotus sun and moon seat, crushing the male and female Rudra. The right face is white, the left face is red, and the middle face is blue. The nine eyes glare in anger, with a wrathful expression, bared four fangs. The hair is dark brown, bristling upwards, adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty fresh skulls, decorated with snakes and bones. Of the six arms, the two right hands hold a five-pronged vajra, the two left hands brandish a blazing khatvanga, and the last two hands entwine Mount Meru with a phurba. Adorned with the ten ornaments of glory, such as vajra wings. Decorated with the eight charnel ground ornaments, embraced by the consort Chakreshvari, holding an utpala flower and a red conch. In the midst of blazing flames of wisdom, generate firm pride in the body that appears but is without inherent existence. To that, offer the five kinds of offerings, and visualize. Om Vajrapushpe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., offer the five offerings, and offer extensively with mantras. Place the vajra on the crown of the head and proclaim the vow: From this time forth, you are definitely my great vajra master. You must not despise me. If you break the vow, you will fall into the vajra hell. Om Vajrakili Kilaya Samaya Tha Hum Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Then, perform the empowerment and ablution with the action vase. Recite the root mantra of swirling nectar. Guided by the action vajra, enter inside the curtain, and visualize sitting at the east gate of the mandala. Remove the curtain. Bestow the nectar of the vow water. This is your hell water, if you break the vow, it will burn for eons, if you keep the vow, you will gain all siddhis.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏ་ཐ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས༔ སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རིགས་ལྔ་བཀུག་ལ་མཁའ་གསང་སྦྱོར་བ་བྱས༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན༔ མཆེད་ལྕམ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་ངེས་པར་དབབ༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར༔ སྤོས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་གྱིས་བྱིན་ཕབ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་འབར༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཁྱོད་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བདེ་ཆེན་བྱིན་རླབས་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འདིར་ནི་ངེས་པར་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་
ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་མནས་དགག་པ་ནི། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་ཉོན༔ དེང་ཁྱོད་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིགས་ནི་ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱེད་ན༔ ཕྲིན་ལས་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི༔ དྲུང་དུ་ཚུལ་འདི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་སྨྲ་བར་གྱུར་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྵ་ན་ཧཱུྃ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་དྲིས་ལ་ལུང་བསྟན། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ལས་ཡངས་ཤིང་མ་ཉམས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་གཅིག་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་འབུལ་བའི་བློས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་མཛོད། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། རྨད་བྱུང་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ གང་
ལ་བབ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ ལས་འཕྲོ་དང་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ལྷག་པའི་ལྷའི་དབུ་ལ་ཕོག་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཕྱག་གིས་བླངས་ཏེ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏ་ཐ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས༔ སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རིགས་ལྔ་བཀུག་ལ་མཁའ་གསང་སྦྱོར་བ་བྱས༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན༔ མཆེད་ལྕམ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་ངེས་པར་དབབ༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར༔ སྤོས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་གྱིས་བྱིན་ཕབ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་འབར༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཁྱོད་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བདེ་ཆེན་བྱིན་རླབས་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འདིར་ནི་ངེས་པར་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་\nནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་མནས་དགག་པ་ནི། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་ཉོན༔ དེང་ཁྱོད་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིགས་ནི་ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱེད་ན༔ ཕྲིན་ལས་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི༔ དྲུང་དུ་ཚུལ་འདི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་སྨྲ་བར་གྱུར་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྵ་ན་ཧཱུྃ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་དྲིས་ལ་ལུང་བསྟན། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ལས་ཡངས་ཤིང་མ་ཉམས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་གཅིག་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་འབུལ་བའི་བློས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་མཛོད། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། རྨད་བྱུང་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ གང་\nལ་བབ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ ལས་འཕྲོ་དང་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ལྷག་པའི་ལྷའི་དབུ་ལ་ཕོག་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཕྱག་གིས་བླངས་ཏེ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདིས༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་ལམ་འདི་ལ༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མི་འབྲལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ མཱ་ལེ་དྷེ་བ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཐུར་མས་གདོང་བསལ་ལ། སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་བྱས་ལྟར༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མི་ཤེས་དྲི་མ་བསལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྟོས༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་དཔལ་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ འཁོར་བའི་སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བུ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེད༔ གསང་བ་བགྲོད་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ རྟེན་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདིའི་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་བར༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་གྲུ་བཞིར་གནས་པ་ནི༔ འཕགས་པའི་བདེན་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན༔ ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི༔ ཡང་དག་སྤོང་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་པོའི་སྟོབས༔ རྣམ་པར་དག་པ་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཞི༔ དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་ཀ་བ་བརྒྱད་པོ་དག༔ འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཉིད་དོ༔ བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་པོ་རྣམ་དག་པ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དར་དཔྱང་འཁོར་ལོ་འཕན༔ བླ་མེད་མི་ནུབ་འགྲོ་སྐྱོབ་ཐུགས་རྗེའི་རྟགས༔ རྡོ་རྗེ་རྭ་བ་མེ་རི་འབར་བའི་འོད༔ མི་ཕྱེད་དོན་རྟོགས་ཉོན་མོངས་སྲེག་པར་བཤད༔ བརྟེན་པ་ལྷའི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས། སྒོ་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་པ༔ དབྱིངས་དང་
ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྟོབས་བཅུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་སྣང༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་དོན༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲ་ཐབས་དོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་དག་ཡིན༔ རྟགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཕྲ་མེན་

【汉语翻译】
请相信以仪轨的方式束缚。将花朵放置于头顶，以此殊胜的花鬘灌顶，对于密咒乘的此道，愿时时处处不分离，获得本尊的成就。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛列 德瓦达 瓦吉ra 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ མཱ་ལེ་དྷེ་བ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत माल देवाद वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata māle devāda vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，花鬘，天尊，金刚，灌顶，吽。）请相信将因无明而昏聩的遮障眼罩一并去除。用镊子去除面部的遮盖，如昔日眼科医生国王，去除无明翳障一般，至尊金刚童子，去除你的无知垢染。嗡 瓦吉ra 恰克殊 扎贝 舍亚 帕。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षुः प्रबेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣuḥ prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，进入，啪。）请信受已显现得犹如亲见一般，已调伏者薄伽梵大吉祥金刚童子的坛城，以及所依与能依。观看金刚大坛城，生起三种殊胜智慧，你已生于吉祥种姓，已被善逝所加持。对于轮回的一切众生，生起如子般的大慈悲，进入趋往隐秘的道路，五身将得以圆满。所依尸林嬉戏的宫殿，此圆满庄严的清净相如下：坛城圆形，法性离戏论，大宫殿安住于四方，乃是四圣谛的清净相。四方之门乃是四念住，正断与神足力，清净的马蹬四阶，网和半网以及八根柱子，乃是八正道。七菩提分清净，伞和胜幢、幡和法轮，无上不灭救护有情的慈悲之相。金刚栅栏火焰山的光芒，是不退转、通达意义、焚烧烦恼之说。所依之主尊大吉祥金刚童子父母，以及橛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）四族，十忿怒尊和差使，护门誓言尊的清净相，也普遍包含于此。主尊大吉祥父母无二，法界与智慧清净大乐身，安住于十方的十尊大忿怒尊，乃是十力清净的智慧忿怒尊之显现。金刚界十忿怒母之义，又是幻化差使十义手印，乃是以十度之方式清净。表相的使者微细明点

【英语翻译】
Believe in being bound by the ritual. Place the flower on the crown of the head. With this sacred flower garland empowerment, on this path of the Secret Mantra Vehicle, may we never be separated at all times, may we attain the siddhi of the Yidam deity. Oṃ Sarva Tathāgata Māle Devāda Vajra Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ མཱ་ལེ་དྷེ་བ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत माल देवाद वज्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata māle devāda vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, thus-gone, garland, deity, vajra, anoint, hum.) Believe that the obscurations and veils blinded by ignorance are removed together with the blindfold. Remove the covering from the face with tweezers. Just as the eye doctor king of the past removed the cataract of ignorance, the Bhagavan Vajrakumara removes the stains of your ignorance. Oṃ Vajra Cakṣuḥ Prabeśaya Phaṭ. (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चक्षुः प्रबेशय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra cakṣuḥ prabeśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, vajra, eye, enter, phat.) Have the faith that you are seeing as if directly, the mandala of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara, with its support and supported. Look at the great Vajra Mandala, generate the three supreme wisdoms. You are born into the glorious lineage, blessed by the Sugata. For all sentient beings in samsara, generate great compassion like a child, enter the path of going to the secret, the five kayas will be completely perfected. The support, the charnel ground, the palace adorned with ornaments, the purity of this completeness is as follows: The mandala is round, the nature of reality is free from elaboration, the great palace is square, it is the purity of the Four Noble Truths. The four doors of the directions are the four mindfulnesses, the right abandonments and the powers of miraculous abilities, the four steps of the pure horse-landing, the net, the half-net, and the eight pillars, are the eight limbs of the Noble Path. The seven branches of enlightenment are pure, the umbrella, the victory banner, the hanging banners, the wheel, the pennant, the unsurpassed, indestructible, compassionate sign of protecting beings. The vajra fence, the light of the burning mountain of fire, is said to be the unwavering, understanding of meaning, burning of afflictions. The main deity of the support, the Great Glorious Vajrakumara, father and mother, the four families of Kīlaya. The ten wrathful ones, the messengers, the purity of the oath-bound gatekeepers is also universally included in this. The main deity, the Great Glorious Father and Mother, are non-dual, the pure bliss body of the sphere and wisdom. The ten great wrathful ones abiding in the ten directions, are the manifestation of the wisdom wrathful ones, the purity of the ten powers. The meaning of the ten wrathful mothers of the Vajra realm, are also the ten mudras of the emanated messengers, which are pure in the manner of the ten perfections. The messengers of signs, the subtle bindus.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་ཡི་རང་བཞིན་ནི༔ ཤེས་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ༔ སྒོ་མ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་བཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་པོ་རྣམ་པར་དག་པར་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བུམ་པ་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཚིག་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་ལས། དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ༔ གནས་སུ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔའི་ངོ་བོར་དག་མཛད་པ༔ དབང་བསྐུར་ལྔ་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་པར་ཞུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཤར་བུམ་གྱིས་དབང་ཁྲུས་བྱས་ལ། དེ་རིང་རྒྱལ་སྲས་
རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ དེས་བསྐྱེད་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ལ། ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་རྣམ་པར་དག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་དབང་བསྐུར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ ཐུགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་མི་བསྐྱོད་པ༔ མདོག་སྔོན་ས་གནོན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ དབུར་བརྒྱན་བུམ་དབང་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་གནས་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་
ཤེས་མངོན་བྱས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མ་བསྐྱེད་རང་བཞིན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་བོ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འོད་ད

【汉语翻译】
十之自性者，乃是识十完全清净之体性。门母善巧方便之自在四，说为四无量完全清净。如是所说，以此等成就进入坛城之诸法。进入后而作显明灌顶，其中有瓶灌、秘密灌、智慧灌、语灌，以及最后所依等。首先瓶灌中也有金刚弟子与金刚上师之灌顶二者。首先为求领受五种明智灌顶之供养，献曼扎，复诵祈请文。 ཧོ༔ （藏文） ཧོ༔ （梵文天城体，Hoḥ） ཧོ༔ （梵文罗马拟音，Hoḥ） ཧོ༔ （汉语字面意思，吼） 五毒与五蕴，于处清净成五智，作五身之体性清净，祈请赐予我五灌顶。 三遍。于此请依次观想此等。祈愿世尊不动佛化为光之水，从顶门灌顶。以东方之瓶作灌顶沐浴。今日此王之子，种姓之子，以善逝加持之瓶水作灌顶，愿业及烦恼障碍皆得清净。愿彼所生之果皆得寂灭。瓶乃法界清净之宫殿，充满甘露智慧之海，此金刚橛之殊胜灌顶，将赐予具缘之士汝。 ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ॐ वज्रकीलिकीलाय कलश अभिषिञ्च हुं （梵文天城体，Oṃ vajrakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） Oṃ vajrakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音，Oṃ vajrakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） 嗡，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。（汉语字面意思，嗡，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。） ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ॐ बुद्धकीलिकीलाय कलश अभिषिञ्च हुं （梵文天城体，Oṃ buddhakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） Oṃ buddhakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音，Oṃ buddhakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） 嗡，佛，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。（汉语字面意思，嗡，佛，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。） ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ॐ रत्नकीलिकीलाय कलश अभिषिञ्च हुं （梵文天城体，Oṃ ratnakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） Oṃ ratnakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音，Oṃ ratnakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） 嗡，宝，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。（汉语字面意思，嗡，宝，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。） ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ॐ पद्मकीलिकीलाय कलश अभिषिञ्च हुं （梵文天城体，Oṃ padmakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） Oṃ padmakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音，Oṃ padmakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） 嗡，莲花，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。（汉语字面意思，嗡，莲花，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。） ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ॐ कर्मकीलिकीलाय कलश अभिषिञ्च हुं （梵文天城体，Oṃ karmakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） Oṃ karmakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音，Oṃ karmakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ） 嗡，业，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。（汉语字面意思，嗡，业，金刚橛，橛，瓶，灌顶，吽。） 以具相之瓶于顶门灌顶。于法界广大平等中，智慧明亮完全清净，以法界之智慧，愿灌顶于无生之法。 ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文） ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम् （梵文天城体，Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham） Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham （梵文罗马拟音，Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham） 嗡，大空性智金刚自性，我即是。（汉语字面意思，嗡，大空性智金刚自性，我即是。） 瓶水盈满身体，清净诸障，剩余之水，于顶门回旋，乃是诸如来之，最胜心意，世尊胜者不动佛，身色蔚蓝，镇伏大地，以圆满报身，为顶上庄严，成就获得瓶灌之象征，烦恼嗔恚，于处清净，法界，智慧显现，获得意之成就，化为无生自性金刚橛之，体性，获得瓶灌。世尊宝生光

【英语翻译】
The nature of ten is the characteristic of the ten consciousnesses being completely pure. The four gatekeepers who are skilled in means, are said to be the four immeasurables being completely pure. As it is said, by these, the dharmas of entering the mandala are accomplished. Having entered, to manifestly empower, among the vase, secret, wisdom, word empowerments, and all the supports, first, in the vase empowerment, there are two empowerments of the vajra student and the vajra master. First, as an offering for requesting the five vidya empowerments, offer a mandala. Recite the supplication. HO! The five afflictions and the five aggregates, purified in their places, become the five wisdoms. Making the essence of the five kayas pure, grant me the five empowerments. Three times. For that, please meditate on these objects in sequence. May the Bhagavan Akshobhya dissolve into light and empower you from the crown of your head with water. Perform the empowerment bath with the eastern vase. Today, this son of the royal lineage, this son of the family, by empowering with the vase water blessed by the Sugatas, may karma and afflictive obscurations be purified. May all the fruits produced by it be pacified. The vase is the pure palace of the dharmadhatu, filled with the ocean of nectar and wisdom. This supreme empowerment of Vajrakilaya, I will bestow upon you, fortunate one. Oṃ vajrakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Oṃ buddhakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Oṃ ratnakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Oṃ padmakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Oṃ karmakīlikīlāya kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Empower the crown of the head with the complete vase. In the great equality of the dharmadhatu, wisdom is clear and completely pure. By the wisdom of the dharmadhatu, may you be empowered in the unborn dharma. Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The vase water fills the body, purifying obscurations, the remaining water, swirling on the crown of the head, is the supreme mind of all the Tathagatas, the victorious Bhagavan Akshobhya, blue in color, subduing the earth, with the enjoyment sambhogakaya, adorning the head, it is accomplished as a sign of having received the vase empowerment. Afflictions and anger, purified in their place, the dharmadhatu, wisdom manifested, attain the siddhi of the mind, having become the essence of the unborn nature Vajrakilaya, you have received the vase empowerment. Bhagavan Ratnasambhava light

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཞུ་ནས་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པའི༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང༔ དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དབང་སྦྱིན་ནོ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་བུམ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་ཅིང་འཐོར་ལ། ཁམས་གསུམ་རེ་སྐོང་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཆོག༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་རྒྱལ་པོར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་འཁྱིལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ དབུར་བརྒྱན་ཅོད་པན་དབང་ཐོབ་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་གནས་གྱུར་
མཉམ་ཉིད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རིན་འབྱུང་རང་བཞིན་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་དབུ་རྒྱན་དབང་ཐོབ་བོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ལག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ༔ གནས་གྱུར་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྣམ་བུམ་ལྟག་པར་བཞག་ཅིང་འཐོར། ཨཱོཾ༔ ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་དྲི་མ་མེད༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ༔ སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་གསུམ་ཉེས་དམིགས་སེལ་བར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ ལྟག་པར་འཁྱིལ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ གསུང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ

【汉语翻译】
观想从邬仗那（藏文：ུ་ཞུ་ནས།）化为头饰，系于顶髻。戴上头饰：所有如来之庄严，所有佛陀皆赞叹，珍宝之头饰，丝绸垂饰授予灌顶。嗡 惹那 吉利 吉拉亚 班杂 惹那 牟固达 惹那 札（藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ रत्न किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：嗡，宝，吉利，吉利亚，金刚，宝，顶髻，宝，札）。嗡 佛陀 吉利 吉拉亚 班杂 惹那 牟固达 惹那 札（藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ बुद्ध किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，吉利，吉利亚，金刚，宝，顶髻，宝，札）。嗡 班杂 吉利 吉拉亚 班杂 惹那 牟固达 惹那 札（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，吉利，吉利亚，金刚，宝，顶髻，宝，札）。嗡 贝玛 吉利 吉拉亚 班杂 惹那 牟固达 惹那 札（藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ पद्म किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，吉利，吉利亚，金刚，宝，顶髻，宝，札）。嗡 噶玛 吉利 吉拉亚 班杂 惹那 牟固达 惹那 札（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ कर्म किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ karma kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：嗡，事业，吉利，吉利亚，金刚，宝，顶髻，宝，札）。阿比香嘎 吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。将宝瓶置于右耳后并洒水。三界愿望圆满大国王，如意珍宝宝藏之最胜，以平等性之智慧，愿成办众生愿望之国王。嗡 玛哈 萨玛达 嘉那 班杂 梭巴瓦 阿玛 括杭（藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा समत ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā samata jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大，平等，智慧，金刚，自性，我即是）。宝瓶之水充满身体，清净业障，水的剩余，于右耳后旋转，如来所有之，功德，薄伽梵，胜者，宝生，金色，最胜布施，圆满受用之身，头顶庄严，头饰，获得灌顶之象征成就。烦恼我慢转为，平等性之，智慧显现，功德，成就获得。宝生自性，惹那 吉拉亚之，本体而获得头饰灌顶。观想薄伽梵无量光融入光中，化为金刚置于手中。授予金刚杵：以此金刚童子之手印，灌顶于具缘之你，贪欲分别转为智慧，愿获得转为证悟之灌顶。嗡 贝玛 吉利 吉拉亚 萨瓦 达玛 阿比香嘎 舍（藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ पद्म किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，吉利，吉利亚，一切，法，灌顶，舍）。嗡 佛陀 吉利 吉拉亚 萨瓦 达玛 阿比香嘎 舍（藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ बुद्ध किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，佛陀，吉利，吉利亚，一切，法，灌顶，舍）。嗡 惹那 吉利 吉拉亚 萨瓦 达玛 阿比香嘎 舍（藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ रत्न किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，宝，吉利，吉利亚，一切，法，灌顶，舍）。嗡 班杂 吉利 吉拉亚 萨瓦 达玛 阿比香嘎 舍（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，吉利，吉利亚，一切，法，灌顶，舍）。嗡 噶玛 吉利 吉拉亚 萨瓦 达玛 阿比香嘎 舍（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ कर्म किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ karma kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，事业，吉利，吉利亚，一切，法，灌顶，舍）。将宝瓶置于后颈并洒水。嗡，无过失，无垢染，无生灭之成就，以个别观察之智慧，愿消除三有之过患。嗡 玛哈 扎德亚 贝叉那 嘉那 班杂 梭巴瓦 阿玛 括杭（藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा प्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大，观察，智慧，金刚，自性，我即是）。宝瓶之水充满身体，清净业障，水的剩余，于后颈旋转，如来所有之，语最胜，薄伽梵，胜者

【英语翻译】
Visualize that from Oddiyana (Tibetan: ུ་ཞུ་ནས།) transforms into a head ornament, tied to the crown of the head. Bestow the head ornament: The adornment of all Thus-Gone Ones, Praised by all Buddhas, The precious head ornament, And silk pendants bestow empowerment. Om Ratna Kīli Kīlaya Vajra Ratna Mukuta Ratna Trāṃ (藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ रत्न किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Om, Jewel, Kili, Kilaya, Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram). Om Buddha Kīli Kīlaya Vajra Ratna Mukuta Ratna Trāṃ (藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ बुद्ध किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Om, Buddha, Kili, Kilaya, Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram). Om Vajra Kīli Kīlaya Vajra Ratna Mukuta Ratna Trāṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram). Om Padma Kīli Kīlaya Vajra Ratna Mukuta Ratna Trāṃ (藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ पद्म किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Om, Lotus, Kili, Kilaya, Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram). Om Karma Kīli Kīlaya Vajra Ratna Mukuta Ratna Trāṃ (藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ॐ कर्म किलि किलि य वज्र रत्न मुकुट रत्न त्रं，梵文罗马拟音：oṃ karma kīli kīli ya vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Om, Karma, Kili, Kilaya, Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram). Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). Place the vase near the right ear and sprinkle water. Great King who fulfills the wishes of the three realms, Supreme treasure of wish-fulfilling jewels, With the wisdom of equality, May you become the King who fulfills the wishes of beings. Om Mahā Samata Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा समत ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā samata jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great, Equality, Wisdom, Vajra, Nature, I am). May the vase water fill the body, purify obscurations, the remaining water, Circling around the right ear, all the Thus-Gone Ones, Qualities, Blessed One, Victorious One, Jewel Origin, Golden color, supreme generosity, body of perfect enjoyment, Adorned on the head, the crest, the sign of obtaining empowerment is accomplished. May afflictive emotions, pride, transform into, Equality, May wisdom manifest, qualities, attainments be obtained. The nature of Jewel Origin, Ratna Kīlaya, Having made it the essence, may the head ornament empowerment be obtained. Visualize that the Blessed One Amitabha dissolves into light and transforms into a vajra, given into the hand. Bestow the vajra: With this vajra youth's mudra, Having empowered you, fortunate one, May attachment and conceptualization transform into wisdom, May you obtain the empowerment of realizing transformation. Om Padma Kīli Kīlaya Sarva Dharma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ पद्म किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om, Lotus, Kili, Kilaya, All, Dharma, Bestow, Hrih). Om Buddha Kīli Kīlaya Sarva Dharma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ बुद्ध किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om, Buddha, Kili, Kilaya, All, Dharma, Bestow, Hrih). Om Ratna Kīli Kīlaya Sarva Dharma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ रत्न किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om, Jewel, Kili, Kilaya, All, Dharma, Bestow, Hrih). Om Vajra Kīli Kīlaya Sarva Dharma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, All, Dharma, Bestow, Hrih). Om Karma Kīli Kīlaya Sarva Dharma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ कर्म किलि किलि य सर्व धर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ karma kīli kīli ya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om, Karma, Kili, Kilaya, All, Dharma, Bestow, Hrih). Place the vase on the back of the neck and sprinkle water. Om, free from faults and defects, without defilement, The attainment without arising or ceasing, With the wisdom of individual discernment, May you eliminate the faults of the three realms. Om Mahā Pratyavekṣaṇa Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा प्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great, Observation, Wisdom, Vajra, Nature, I am). May the vase water fill the body, purify obscurations, the remaining water, Circling around the back of the neck, all the Thus-Gone Ones, Supreme speech, Blessed One, Victorious One

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་མཐའ་ཡས༔ མདོག་དམར་མཉམ་གཞག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས༔
དབུར་བརྒྱན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་གནས་གྱུར་སོར་རྟོགས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐའ་ཡས་རང་བཞིན་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་བོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དྲིལ་བུར་གྱུར་པ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་མགོར་བཞག་ཅིང་འཁྲོལ་ལ། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་སྒྲས༔ གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་མཚོན་པའི་བརྡ༔ དྲིལ་བུའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ རྣམ་བུམ་ལྟག་པ་གཡོན་དུ་བཞག་འཐོར་བྱས་ལ། ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་ཕྱིན་ཅིང༔ གྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྐྱེ་འགྲོ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་འཁྱིལ་དེ་བཞིན་
གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ གཡུ་མདོག་སྐྱབས་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ དབུར་བརྒྱན་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་གྱུར་བྱ་གྲུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དོན་གྲུབ་རང་བཞིན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ་བོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་གཏད་ལ། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ༔ མིང་བཏགས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བ༔ མིང་གི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ རྣམ་བུམ་དཔྲལ་བར་བཞག་འཐོར་བྱ

【汉语翻译】
无量光，身红色，安住于等持，乃圆满报身。
顶上庄严，象征获得金刚灌顶，成就。
烦恼贪欲转为妙观察智，
显现智慧，获得语之成就。
以无量自性莲花橛（梵文：Padma Kīlaya）之
体性，获得金刚灌顶。
祈请世尊不空成就佛融入光中，化为铃铛，于顶上摇动，赐予灌顶。铃铛置于头顶并摇动。
真实义法性空性之声，
象征六十语调之表征，
此殊胜铃铛灌顶，
将赐予具缘的你。
嗡 噶玛 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Karma Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 业 枳里 枳拉亚），甘碟 阿毗诜者 吽（藏文：གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：铃 阿毗诜者 吽）！
嗡 佛 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Buddha Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 佛 枳里 枳拉亚），甘碟 阿毗诜者 吽（藏文：གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：铃 阿毗诜者 吽）！
嗡 宝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Ratna Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 宝 枳里 枳拉亚），甘碟 阿毗诜者 吽（藏文：གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：铃 阿毗诜者 吽）！
嗡 莲花 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Padma Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 莲花 枳里 枳拉亚），甘碟 阿毗诜者 吽（藏文：གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：铃 阿毗诜者 吽）！
嗡 金刚 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 金刚 枳里 枳拉亚），甘碟 阿毗诜者 吽（藏文：གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：铃 阿毗诜者 吽）！
将宝瓶置于左后方并洒散。 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
法界坛城已圆满，
于成就事业之差别中，
以精勤之行和智慧，
愿将众生救度于法界中！
嗡 玛哈 羯里雅 努瑟塔那 嘉那 班杂 梭巴瓦 阿特玛 郭 杭（藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Mahā Kṛtyānuṣṭhāna Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡 大 行 实行 智慧 金刚 自性 我 是）！
宝瓶水充满身体，净化罪障，剩余之水，
倾于左耳后，如是
一切如来之，
事业，世尊胜者不空成就。
青蓝色，施予救护，乃圆满报身。
顶上庄严，象征获得铃铛灌顶，成就。
烦恼嫉妒转为成所作智，
显现智慧，获得事业成就。
以不空成就自性业橛（梵文：Karma Kīlaya）之
体性，获得铃铛灌顶。
祈请世尊毗卢遮那佛融入光中，由其所化现的金刚和铃铛，赐予名字的灌顶。
摇动金刚铃并交付。
烦恼转为智慧，
赐予名字，从魔中获得胜利，
此殊胜名字灌顶，
将赐予具缘的你。
嗡 佛 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Buddha Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 佛 枳里 枳拉亚），那玛 阿毗诜者 嗡（藏文：ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Nāma Abhiṣiñca Oṃ，汉语字面意思：名字 阿毗诜者 嗡）！
嗡 金刚 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 金刚 枳里 枳拉亚），那玛 阿毗诜者 嗡（藏文：ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Nāma Abhiṣiñca Oṃ，汉语字面意思：名字 阿毗诜者 嗡）！
嗡 宝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Ratna Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 宝 枳里 枳拉亚），那玛 阿毗诜者 嗡（藏文：ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Nāma Abhiṣiñca Oṃ，汉语字面意思：名字 阿毗诜者 嗡）！
嗡 莲花 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Padma Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 莲花 枳里 枳拉亚），那玛 阿毗诜者 嗡（藏文：ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Nāma Abhiṣiñca Oṃ，汉语字面意思：名字 阿毗诜者 嗡）！
嗡 业 枳里 枳拉亚（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Karma Kīli Kīlaya，汉语字面意思：嗡 业 枳里 枳拉亚），那玛 阿毗诜者 嗡（藏文：ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Nāma Abhiṣiñca Oṃ，汉语字面意思：名字 阿毗诜者 嗡）！
将宝瓶置于额头并洒散。

【英语翻译】
Amitabha, with a red color, abiding in equanimity, is the complete enjoyment body.
Adorned on the head, symbolizing the attainment of the Vajra empowerment, accomplished.
Transforming the affliction of desire into discriminating awareness,
Manifesting wisdom, attaining the accomplishment of speech.
Having the nature of the infinite Lotus Kīlaya as its
essence, may you attain the Vajra empowerment.
O Blessed One, may Amoghasiddhi dissolve into light and transform into a bell, which is then rung on the crown of the head, granting empowerment. Place the bell on the head and ring it.
The sound of the ultimate reality, the emptiness of Dharma,
A symbol representing the sixty tones of speech,
This supreme and sacred bell empowerment,
Shall be bestowed upon you, the fortunate one.
Oṃ Karma Kīli Kīlaya, Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ!
Oṃ Buddha Kīli Kīlaya, Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ!
Oṃ Ratna Kīli Kīlaya, Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ!
Oṃ Padma Kīli Kīlaya, Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ!
Oṃ Vajra Kīli Kīlaya, Ghaṇḍe Abhiṣiñca Hūṃ!
Place the vase behind the left side and scatter. Hrīḥ!
The mandala of the sphere of reality is perfected,
In the distinctions of accomplished actions,
With diligent action and wisdom,
May beings be liberated into the sphere of reality!
Oṃ Mahā Kṛtyānuṣṭhāna Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ!
May the vase water fill the body, purify obscurations, and the remaining water,
Be poured over the left ear and back of the neck, just as
All the Sugatas',
The activity of the Blessed One, the Victorious Amoghasiddhi.
Azure in color, bestowing refuge, is the complete enjoyment body.
Adorned on the head, symbolizing the attainment of the bell empowerment, accomplished.
Transforming the affliction of jealousy into the wisdom of accomplishment,
Manifesting wisdom, attaining the accomplishment of activity.
Having the nature of the accomplished Karma Kīlaya as its
essence, may you attain the bell empowerment.
O Blessed One, may the Vajra and bell, which arose from the dissolution of Vairochana into light, become the empowerment of name.
Ringing the Vajra and bell and entrusting them.
Afflictions transformed into wisdom,
Bestowing a name, victorious over demons,
This sacred empowerment of name,
Shall be bestowed upon you, the fortunate one.
Oṃ Buddha Kīli Kīlaya, Nāma Abhiṣiñca Oṃ!
Oṃ Vajra Kīli Kīlaya, Nāma Abhiṣiñca Oṃ!
Oṃ Ratna Kīli Kīlaya, Nāma Abhiṣiñca Oṃ!
Oṃ Padma Kīli Kīlaya, Nāma Abhiṣiñca Oṃ!
Oṃ Karma Kīli Kīlaya, Nāma Abhiṣiñca Oṃ!
Place the vase on the forehead and scatter.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ། ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྐྱོན་མེད་སེམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་
དྲག་པོ་རྩལ། རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་གསང་མཚན་གདགས། བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ དཔྲལ་བར་འཁྱིལ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ སྐུ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་རྣམ་སྣང་མཛད༔ མདོག་དཀར་བྱང་ཆུབ་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ དབུར་བརྒྱན་མིང་གི་དབང་ཐོབ་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་གནས་གྱུར་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྣམ་སྣང་རང་བཞིན་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་མིང་གི་དབང་ཐོབ་བོ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། སྐལ་ལྡན་འདིར་འདུས་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཟབ་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཆེན་རིགས་ལྔ་ཡི༔ མངའ་བརྙེས་དམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན༔ རྫོགས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་བྱིན༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་བཞག །སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །
འཛོམ་ན་དེ་དག་དངོས་སུ་བྱ། ཚིག་དང་མཐུན་པའི་རྟགས་གདབ་པ་སོགས་བྱ་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་འདི་ཁྱིམ་གྱི་མཆོག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཡི༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་མཚན་པ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་མཚན་པ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གྱོན་པ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གསོལ་བ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ ཐོད་པ་སྐམ་རློན་སེ་རལ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་ར

【汉语翻译】
萨拉。 吽！清净光明的自性，无垢的心性是珍宝。以如明镜般的智慧，愿能掌控三有！ 嗡 嘛哈 阿达夏 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭 （藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，明镜，智慧，金刚，自性，我）。以及，金刚猛厉力，金刚橛等赐予秘密名号。以瓶水充满身体，清净所有障碍，剩余的水，在额头旋转，由此一切如来，至高无上的世尊，能胜金刚持，白色圆满菩提手印之身，顶上庄严，成就获得名号之灌顶的象征。烦恼愚痴转为法界，显现智慧，获得身之成就。成为毗卢遮那佛自性之普巴金刚，获得名号之灌顶。之后抛洒鲜花，立下誓愿：具缘汇聚于此的瑜伽士兄妹们，以五部五智之灌顶，愿能获得深奥智慧，广大五部之自在，殊胜的灌顶！第二，为祈请金刚上师之灌顶，献上曼扎。念诵祈请文： 奇呼！以您的恩德，为了我及他人的利益，为了圆满金刚上师之灌顶，请以慈悲的力量赐予！ 三遍。 请诸位安坐于灌顶台八瓣莲花之座上，上方撑起伞盖，左右陈设诸多供品，心中作意接受灌顶。 如果齐备，则实际进行。 按照仪轨，进行赐予象征物等。 吽！ 尸陀林此地是家之最胜， 玛姆空行是友之最胜， 金刚三尖手印， 以红色的明点装饰， 为了与所有空行相应， 这也是象征的印契。 以油脂绘制图案， 为了与所有空行相应， 这也是象征的印契。 以大量的骨灰堆积， 为了与所有空行相应， 这也是象征的印契。 披着生牛皮， 为了与所有空行相应， 这也是象征的印契。 供奉广大地区的财富， 为了与所有空行相应， 这也是象征的印契。 头盖骨，干湿相间， 为了与所有空行相应， 这也是象征的印契。

【英语翻译】
Sala. Hūṃ! The nature of purity and clarity, the flawless mind itself is a jewel. With wisdom like a mirror, may I control the three realms of existence! Oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. And, Vajra Drago Tsal, Vajra Kīlaya, etc., bestow secret names. With vase water filling the body, purifying all obscurations, the remaining water, swirling on the forehead, from which all the Tathagatas, the supreme Bhagavan, Vairocana, the white body with the complete mudra of enlightenment, adorned on the head, accomplishing the sign of receiving the name empowerment. Transforming afflictive emotions and ignorance into the Dharmadhatu, manifesting wisdom, attaining the accomplishment of the body. Becoming the essence of Buddha Kīlaya, the nature of Vairocana, receiving the empowerment of the name. Then, scattering flowers and making aspirations: Fortunate brothers and sisters of yoga gathered here, with the empowerment of the five families and five wisdoms, may you attain the profound wisdom, the vast dominion of the five families, the supreme empowerment of the holy ones! Second, to request the Vajra Acharya empowerment, offer a mandala. Recite this supplication: Kyeho! By your kindness, for the benefit of myself and others, to perfect the Vajra Acharya empowerment, please grant it with the power of compassion! Three times. Please be seated on the eight-petaled lotus seat of the empowerment platform, with an umbrella raised above, and various offerings arranged on the left and right, visualize receiving the empowerment. If complete, then actually perform them. According to the ritual, perform the giving of symbols, etc. Hūṃ! This charnel ground is the best of homes, the mamos and dakinis are the best of friends, the vajra trident hand seal, adorned with red bindus, in order to be in accordance with all dakinis, this is also a symbolic seal. Adorned with patterns drawn in grease, in order to be in accordance with all dakinis, this is also a symbolic seal. Adorned with a heap of great ashes, in order to be in accordance with all dakinis, this is also a symbolic seal. Wearing raw elephant hide, in order to be in accordance with all dakinis, this is also a symbolic seal. Offering the wealth of vast regions, in order to be in accordance with all dakinis, this is also a symbolic seal. Skull cups, both dry and wet, in order to be in accordance with all dakinis, this is also a symbolic seal.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་འོ༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ གསུར་ཆེན་དུད་པ་གཏོང་བ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ མི་རྐང་གླིང་བུ་འབུད་པ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔
ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་མོས་ཤིག །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པས་དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་གྱིས་ཤིག །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱ༔ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་པང་དུ་གཏད་པ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་སྦྱོར་བས་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང༔ ང་ལ་གུས་པའི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཟུངས༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉན་དང་བཤད་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་ལས་རྣམས་ལ༔ དབང་འབྱོར་ཐོབ་པས་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟེན་རྗེས་སུ་གནང་བ་དྲུག་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ལ་དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་པའི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབྱེར་
མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་མོས་ཤིག །ཐོག་མར་གཙོ་བོའི་སྐུ་རྟེན་སྙིང་ཁར་བྱིན། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་དང་རོལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ཀཱི་ལིའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་སྨུག་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཀྲོོ་ཏཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི

【汉语翻译】
ྒྱ་འོ༔ 穿虎皮裙也是，为了与空行母们相符；这也是表征的印契。 焚烧大量烟供也是，为了与空行母们相符；这也是表征的印契。 吹奏人腿骨号也是，为了与空行母们相符；这也是表征的印契。

从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的金刚杵交于右手，信解为已持金刚杵心之誓言。此乃一切佛之，金刚手之手中持。汝亦恒常持，金刚手之行仪坚。玛哈班杂 吽（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महावज्र हुं，梵文罗马拟音：mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：大金刚吽）！从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生出的铃交于左手，行者执持铃为语之誓言。此乃一切佛之，般若梵音之后行。汝亦恒常持，菩提胜妙胜者喜。班杂 刚哲 阿（藏文：བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र घण्टे आ，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe ā，汉语字面意思：金刚铃阿）！将具相之明妃交于怀中，拥抱交合，信解为持明妃身之誓言。金刚铃杵为成就，智慧方便之自性。汝乃敬我之子，执持金刚铃之印。玛哈萨玛雅 吽（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासमय हुं，梵文罗马拟音：mahā samaya hūṃ，汉语字面意思：大誓言吽）！如是灌顶为阿阇黎，所有续部听闻与讲说，金刚阿阇黎殊胜之事业，获得权能故，是为殊胜灌顶。如是宝瓶灌顶圆满成就之结行，依次给予六种随许，首先是给予身之随许，故作如是意念：从坛城之诸本尊，智慧尊之身如一灯分二之方式，放射融入汝等各自之处所，信解为智慧印契无别大加持。首先将主尊之身像置于心间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！三角深蓝燃烧焰，彼之中间莲月上，金刚童子展身姿，与母嬉戏而欢愉，具缘种姓之子汝，灌顶令汝得自在，嗔恚清净法界智，愿汝获得此果位。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿比钦扎 吽（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，灌顶，吽）！将佛橛之身像置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！三角紫黑燃烧焰，彼之中间莲月上，佛橛忿怒母嬉戏，具缘种姓之子汝，灌顶令汝得自在，愚

【英语翻译】
ྒྱ་འོ༔ Wearing a tiger skin skirt is also, to be in accordance with all the dakinis; this is also a symbolic mudra. Burning a large incense offering is also, to be in accordance with all the dakinis; this is also a symbolic mudra. Blowing a human leg bone flute is also, to be in accordance with all the dakinis; this is also a symbolic mudra.

By handing the vajra that arises from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the right hand, believe that you have taken the samaya of the vajra heart. This is of all the Buddhas, in the hand of Vajrapani. You also always hold it, the conduct of Vajrapani is firm. Maha Vajra Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महावज्र हुं，梵文罗马拟音：mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：Great Vajra Hūṃ)! By handing the bell that arises from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) in the left hand, may the practitioner hold the bell as the samaya of speech. This is said to follow the wisdom melody of all the Buddhas. You also always hold it, the victorious ones delight in supreme enlightenment. Vajra Ghaṇṭe Ā (藏文：བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र घण्टे आ，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe ā，汉语字面意思：Vajra Bell A)! By entrusting the consort who possesses the characteristics to the lap, embracing and uniting, believe that you are holding the samaya of the body of the mudra. Vajra bell and vajra for accomplishment, whatever is the nature of wisdom and means. You, the son who respects me, hold the mudra of the vajra bell. Maha Samaya Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासमय हुं，梵文罗马拟音：mahā samaya hūṃ，汉语字面意思：Great Samaya Hūṃ)! Thus, by empowering as the Acharya himself, listening to and explaining all the tantras, and for the activities of the supreme Vajra Acharya, by obtaining the power, it is the supreme empowerment. Thus, as the conclusion of the complete accomplishment of the vase empowerment, giving the six subsequent permissions in order, the first is the giving of the subsequent permission of the body, so make this aspiration: From the deities of the mandala, the wisdom body emanates in the manner of one lamp branching into two, and dissolves into your respective places, believe that you are blessed with the great indivisible wisdom mudra. First, give the main deity's body image to the heart. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the center of the triangular dark blue burning flame, Vajra Youth expands and plays with the consort, by empowering the fortunate son of the lineage, may anger be completely purified and the Dharmadhatu be attained! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Kili Kilaya Abhisinca Hum)! Place the body image of Buddha Kili on the crown of the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the center of the triangular dark purple burning flame, Buddha Kila Krotī unites with the consort, by empowering the fortunate son of the lineage, may stu

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་མུག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུ་རྟེན་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ པདྨ་ཀཱི་ལའི་སྐུ་རྟེན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལའི་སྐུ་རྟེན་གསང་བར་བྱིན། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔
ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཁྲོ་བཅུ་སོགས་གནས་སོ་སོར་བསྐུར་ལ། སྐྱེ་བ་རྒྱུན་གཅོད་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་སྡུད༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུྃ་མཛད་དང༔ གསུང་རབ་སྒྲ་སྒྲོག་སྒྲ་འབྱིན་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་པས༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༔ འཁོར་འདས་མི་གནས་སྙེམས་མ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང༔ ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་སྡེར་མོ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཟུང་འཛིན་ལོག་རྟོག་འཆི་བདག་ཚར་གཅོད་པ༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང༔ ཕྲིན་ལས་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང༔ མཁའ་དབྱིངས་རོལ་མཛད་གཏུན་ཁུང་འཁྲིལ་
སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཤིན་ཏུ་ཚམ་རྔམ་མཛད་པས་རྟ་སྐད་སྒྲོག

【汉语翻译】
愿证悟无明之镜智慧！嗡 佛 橛 橛耶 阿毗诜者 嗡！ 将宝橛的金刚身像置于脐间。
吽！ 从三角黄黑燃烧的虚空中， 宝橛与忿怒母一同， 赐予具缘种姓之子灌顶， 愿证悟我慢平等性智！ 嗡 宝 橛 橛耶 阿毗诜者 梭哈！ 将莲花橛的金刚身像置于喉间。
吽！ 从三角红黑燃烧的虚空中， 莲花橛与忿怒母一同， 赐予具缘种姓之子灌顶， 愿获得贪欲种种分别念！ 嗡 莲花 橛 橛耶 阿毗诜者 阿！ 将羯磨橛的金刚身像置于秘密处。
吽！ 从三角绿黑燃烧的虚空中， 羯磨橛与忿怒母一同， 赐予具缘种姓之子灌顶， 愿证悟嫉妒成所作智！
嗡 羯磨 橛 橛耶 阿毗诜者 吽！ 将十忿怒等安置于各自方位， 断绝生之相续，习气收摄于法界。
唯一怙主忿怒之王作吽印， 语经典宣说，语出结合， 赐予具缘种姓之子灌顶！ 嗡 班杂 卓达 吽 嘎ra 吽 阿毗诜者 芒！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्रक्रोध हुṃ कारा हुṃ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，吽，作业，吽，灌顶，我。） 以极清净之法身圆满故， 唯一怙主忿怒尊胜与， 轮回涅槃不住慢母相拥抱， 赐予具缘种姓之子作灌顶！ 嗡 班杂 卓达 贝杂亚 吽 阿毗诜者 芒！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्रक्रोध विजय हुṃ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，尊胜，吽，灌顶，我。） 为利有情事业得究竟， 唯一怙主忿怒蓝杖与， 示解脱道母爪相拥抱， 赐予具缘种姓之子作灌顶！ 嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽 阿毗诜者 芒！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्रक्रोध निल दण्डा हुṃ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha nila daṇḍā hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，蓝色，杖，吽，灌顶，我。） 断除能取所取邪分别， 唯一怙主忿怒阎罗敌与， 事业尸林明母相拥抱， 赐予具缘种姓之子作灌顶！ 嗡 班杂 卓达 亚玛达嘎 吽 阿毗诜者 芒！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्रक्रोध यमान्तक हुṃ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，阎魔敌，吽，灌顶，我。） 舍弃轮回过患住大平等， 忿怒之王不动明王与， 虚空嬉戏杵穴相
拥抱， 赐予具缘种姓之子作灌顶！ 嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 吽 阿毗诜者 芒！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्रक्रोध आर्य अचला हुṃ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，圣，不动，吽，灌顶，我。） 以极度威猛之势发出马鸣声。

【英语翻译】
May the wisdom of realizing the mirror of ignorance dawn! Om Buddha Kila Kilaya Abhisinca Om! Place the Vajra body statue of Ratna Kila at the navel.
Hung! From the midst of the triangular yellow-black burning space, Ratna Kila, together with Krodhi Yum, By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May he realize the wisdom of equality of pride! Om Ratna Kili Kilaya Abhisinca Svaha! Place the Vajra body statue of Padma Kila at the throat.
Hung! From the midst of the triangular red-black burning space, Padma Kila, together with Krodhi Yum, By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May he obtain the conceptual thoughts of desire individually! Om Padma Kili Kilaya Abhisinca Ah! Bestow the Vajra body statue of Karma Kila at the secret place.
Hung! From the midst of the triangular green-black burning space, Karma Kila, together with Krodhi Yum, By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May he realize the wisdom of accomplishment of jealousy! 
Om Karma Kili Kilaya Abhisinca Hum! Bestow the ten wrathful ones, etc., in their respective places, Cutting off the continuity of birth, gathering habitual tendencies into the sphere of reality.
The sole protector, the King of Wrath, makes the Hum gesture, The scriptures proclaim the sound, the sound emerges and embraces in union, Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajrakrota Hum Kara Hum Abhisinca Mam! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रक्रोध हुṃ कारा हुṃ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Hum, Action, Hum, Abhisheka, Me.) Because of the utterly clear Dharmakaya being perfected, The sole protector, Wrathful Victorious One, Embraces the Arrogant Mother who abides neither in Samsara nor Nirvana, Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajrakrota Vijaya Hum Abhisinca Mam! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रक्रोध विजय हुṃ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Victorious, Hum, Abhisheka, Me.) Because the activity for the benefit of beings is perfected, The sole protector, Wrathful Blue Staff One, Embraces the Claw Mother who shows the path of liberation, Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajrakrodha Nila Danda Hum Abhisinca Mam! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रक्रोध निल दण्डा हुṃ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha nila daṇḍā hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Blue, Staff, Hum, Abhisheka, Me.) Cutting off the grasping and the grasped, the wrong thoughts, the Lord of Death, The sole protector, Wrathful Yama's Slayer, Embraces the Activity Cemetery Mistress, Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajrakrota Yamantaka Hum Abhisinca Mam! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रक्रोध यमान्तक हुṃ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Yamantaka, Hum, Abhisheka, Me.) Abandoning the faults of Samsara, abiding in great equanimity, The King of Wrath, the Immovable Protector, The space playing with the pestle hole
Embracing, Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajrakrota Arya Acala Hum Abhisinca Mam! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रक्रोध आर्य अचला हुṃ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Noble, Immovable, Hum, Abhisheka, Me.) Uttering a horse's neigh with extremely terrifying demeanor.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཁྲོ་མཛད་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དང༔ བཏང་སྙོམ་བཟོད་བརྩོན་གཏུམ་མོ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་དོན་ཆགས་པ་མེད་པར་བརྩོན༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༔ དམིགས་མེད་དོན་མཛད་མདའ་སྙེམས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང༔ གནས་སུ་སྤོར་བྱེད་རླུང་འབྱིན་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོན་བྲལ་རྣམ་རྟོག་ངང་དུ་སྒྲོལ༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སྦྱོར་གསོད་བྱེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་
སྟོབས་ཀྱིས་བླ་མེད་གནས་སུ་སྤོར༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོད་བྱེད་ཡུམ་གྱིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མྱོས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་ཕག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དཔའ་གཏུམ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་སྟག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་གཡག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཡོ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་ཤ་བའི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཆགས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་གཟིག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔
མཁས་བརྩོན་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་བྱི་ལའི་མགོ༔ ཟ་བྱེ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "༔ ཁྲོ་མཛད་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དང༔ བཏང་སྙོམ་བཟོད་བརྩོན་གཏུམ་མོ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་དོན་ཆགས་པ་མེད་པར་བརྩོན༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༔ དམིགས་མེད་དོན་མཛད་མདའ་སྙེམས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང༔ གནས་སུ་སྤོར་བྱེད་རླུང་འབྱིན་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོན་བྲལ་རྣམ་རྟོག་ངང་དུ་སྒྲོལ༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སྦྱོར་གསོད་བྱེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་\nསྟོབས་ཀྱིས་བླ་མེད་གནས་སུ་སྤོར༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོད་བྱེད་ཡུམ་གྱིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མྱོས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་ཕག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དཔའ་གཏུམ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་སྟག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་གཡག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཡོ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་ཤ་བའི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཆགས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་གཟིག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔\nམཁས་བརྩོན་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་བྱི་ལའི་མགོ༔ ཟ་བྱེ",
  "chinese_translation": "嗡！愤怒尊主马头明王，以舍、忍、精进之忿怒母拥抱，为具缘种姓之子赐予灌顶。嗡 班杂 卓达 哈亚 额日瓦 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध हयग्रीव हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，吽，灌顶我）。\n大悲利生无有厌，父尊忿怒欲王与，无缘利乐箭慢相拥抱，为具缘种姓之子赐予灌顶。嗡 班杂 卓达 阿巴Ra 杰达 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध अपराजित हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha aparājita hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，无能胜，吽，灌顶我）。\n大悲不舍功德至圆满，父尊忿怒甘露拥抱与，迁转处所风施相拥抱，为具缘种姓之子赐予灌顶。嗡 班杂 卓达 阿弥日达 滚扎利 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध अमृत कुण्डलि हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha amṛta kuṇḍali hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，甘露，盘绕，吽，灌顶我）。\n烦恼无过患，解脱分别念，父尊忿怒三界胜，轮回界相合，诛杀相拥抱，为具缘种姓之子赐予灌顶。嗡 班杂 卓达 扎洛迦 维扎亚 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध त्रैलोक्य विजय हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha trailokya vijaya hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，三界，胜利，吽，灌顶我）。\n以大悲力迁转无上处，父尊忿怒之王大力者，烦恼动摇母拥抱，为具缘种姓之子赐予灌顶。嗡 班杂 卓达 嘛哈 巴拉 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध महा बल हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahā bala hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大，力量，吽，灌顶我）。\n大醉之三摩地，男子身具猪之首，以大食者赐予灌顶，愿能摧毁诸敌魔！嘎扎 嘎扎 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。\n大勇猛之三摩地，男子身具虎之首，以大食者赐予灌顶，愿能摧毁诸敌魔！哈纳 哈纳 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。\n不变之三摩地，男子身具牦牛首，以大食者赐予灌顶，愿能摧毁诸敌魔！达哈 达哈 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。\n不动之三摩地，男子身具鹿之首，以大食者赐予灌顶，愿能摧毁诸敌魔！巴杂 巴杂 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。\n无贪执之三摩地，男子身具豹之首，以大食者赐予灌顶，愿能摧毁诸敌魔！班达 班达 吽 阿比钦杂 嘛（藏文：བྷནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。\n大智勤之三摩地，男子身具猫之首，以大食",
  "english_translation": "Om! May the wrathful lord Hayagriva, embracing the fierce mother with equanimity, patience, and diligence, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage. Oṃ Vajrakrodha Hayagrīva Hūṃ Abhiṣiñca Mām (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध हयग्रीव हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Om, Vajra Wrath, Hayagriva, Hum, Anoint Me).\nWith compassion, strive tirelessly for the benefit of beings. May the father, the wrathful king of desire, embracing the arrow of pride that accomplishes aimless benefit, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage. Oṃ Vajrakrodha Aparājita Hūṃ Abhiṣiñca Mām (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध अपराजित हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha aparājita hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Om, Vajra Wrath, Unconquerable, Hum, Anoint Me).\nWith compassion, never abandoning, perfecting qualities. May the father, the wrathful one embracing nectar, embracing the wind that transfers to the place, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage. Oṃ Vajrakrodha Amrita Kuṇḍali Hūṃ Abhiṣiñca Mām (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध अमृत कुण्डलि हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha amṛta kuṇḍali hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Om, Vajra Wrath, Nectar, Coiled One, Hum, Anoint Me).\nFree from the faults of afflictions, liberate conceptual thoughts into their natural state. May the father, the wrathful king, the victor of the three realms, embracing the union of samsara and space, the act of killing, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage. Oṃ Vajrakrodha Trailokya Vijaya Hūṃ Abhiṣiñca Mām (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध त्रैलोक्य विजय हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha trailokya vijaya hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Om, Vajra Wrath, Three Worlds, Victory, Hum, Anoint Me).\nWith the power of compassion, transfer to the supreme state. May the father, the king of wrathful ones, the mighty one, embracing the mother who moves afflictions, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage. Oṃ Vajrakrodha Mahābala Hūṃ Abhiṣiñca Mām (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध महा बल हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahā bala hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Om, Vajra Wrath, Great, Power, Hum, Anoint Me).\nThe samadhi of great intoxication. A man's body with the head of a pig. By the empowerment of the great devourer, may all enemies and obstacles be destroyed! Gardza Gardza Hum Abhiṣiñca Mām (藏文：གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).\nThe samadhi of great courage and ferocity. A man's body with the head of a tiger. By the empowerment of the great devourer, may all enemies and obstacles be destroyed! Hana Hana Hum Abhiṣiñca Mām (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).\nThe samadhi of immutability. A man's body with the head of a yak. By the empowerment of the great devourer, may all enemies and obstacles be destroyed! Daha Daha Hum Abhiṣiñca Mām (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).\nThe samadhi of immovability. A man's body with the head of a deer. By the empowerment of the great devourer, may all enemies and obstacles be destroyed! Pata Pata Hum Abhiṣiñca Mām (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).\nThe samadhi of non-attachment. A man's body with the head of a leopard. By the empowerment of the great devourer, may all enemies and obstacles be destroyed! Bhandha Bhandha Hum Abhiṣiñca Mām (藏文：བྷནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).\nThe samadhi of great wisdom and diligence. A man's body with the head of a cat. By the devour",
  "藏文": null
}
```

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་སྤྱང་ཀུའི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་སེང་གེའི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྨྱོ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་དོམ་གྱི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མགྲིན་མོ་དུས་ཚོད་རིག་མ་སྟེ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཞན་བསད་དགོད་འདྲེ་
རྟགས་ཀྱི་བདག༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་བྱ་རྒོད་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏྲི་ཏ་བ་རི་ཚ་གསུམ་དྲན༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་བྱ་རོག་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མི་མཐོང་མཐོང་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་འུག་པའི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྒྲིབ་ཤིང་དོན་ལ་མཁས་པ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འདོར་ཐབས་དོན་ལ་མཁས་པ་སྟེ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མཁས་པ་སྡེར་འཛིན་རྟགས་ཀྱི་བདག༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཡོ་འདོར་
ཐབས་ལ་མཁས་པ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་ཕ་ཝང

【汉语翻译】
如今以大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！呼噜呼噜吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：हुरु हुरु हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：huru huru hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：呼噜呼噜吽，灌顶我！）
乃是大杀戮者的三摩地，男人的身体长着狼的头颅，以吞噬者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！底瑟底瑟吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：住立住立吽，灌顶我！）
乃是大摧毁者的三摩地，男人的身体长着狮子的头颅，以吞噬者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！亲达亲达吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：छिन्द छिन्द हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：chinda chinda hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：切断切断吽，灌顶我！）
乃是大力量者的三摩地，男人的身体长着熊的头颅，以吞噬者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！宾达宾达吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：भिन्द भिन्द हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bhinda bhinda hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：破裂破裂吽，灌顶我！）
乃是大疯狂者的三摩地，男人的身体长着狗熊的头颅，以吞噬者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！斯坡达斯坡达吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：स्फोटो स्फोटो हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：sphoṭo sphoṭo hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：爆发爆发吽，灌顶我！）
乃是知晓咽喉时节的明妃，女人的身体长着猫头鹰的头颅，以杀戮者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！嘎惹嘎惹吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：गर्जो गर्जो हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：garjo garjo hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：吼叫吼叫吽，灌顶我！）
乃是杀戮他人而欢笑的鬼怪之主，女人的身体长着秃鹫的头颅，以杀戮者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！哈纳哈纳吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：हन हन हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：杀杀吽，灌顶我！）
忆念起三处（tri-ta-ba-ri-tsa）的三个，女人的身体长着乌鸦的头颅，以杀戮者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！达哈达哈吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：दह दह हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：daha daha hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：烧烧吽，灌顶我！）
乃是能使不可见显现的使者，女人的身体长着猫头鹰的头颅，以杀戮者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！巴匝巴匝吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：पच पच हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：paca paca hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：烹煮烹煮吽，灌顶我！）
乃是精通遮蔽之义的明妃，女人的身体长着寒鸦的头颅，以杀戮者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！班达班达吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：बन्ध बन्ध हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bandha bandha hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：束缚束缚吽，灌顶我！）
乃是精通抛弃之义者，女人的身体长着鹞鹰的头颅，以杀戮者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！呼噜呼噜吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：हुरु हुरु हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：huru huru hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：呼噜呼噜吽，灌顶我！）
乃是精通抓握的智者之主，女人的身体长着老鹰的头颅，以杀戮者大者灌顶，愿能摧毁所有怨敌邪魔！底瑟底瑟吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆！（藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：住立住立吽，灌顶我！）
乃是精通欺骗抛弃之法的明妃，女人的身体长着孔雀

【英语翻译】
Now, with the great empowerment, may all enemies and obstacles be destroyed! Huru Huru Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: हुरु हुरु हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: huru huru hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Huru Huru Hum, Anoint me!)
It is the Samadhi of the Great Slayer, a man's body with the head of a wolf. With the empowerment of the Great Eater, may all enemies and obstacles be destroyed! Tistha Tistha Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: तिष्ठ तिष्ठ हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: tiṣṭha tiṣṭha hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Stand Stand Hum, Anoint me!)
It is the Samadhi of the Great Destroyer, a man's body with the head of a lion. With the empowerment of the Great Eater, may all enemies and obstacles be destroyed! Chinda Chinda Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: छिन्द छिन्द हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: chinda chinda hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Cut Cut Hum, Anoint me!)
It is the Samadhi of the Great Powerful One, a man's body with the head of a bear. With the empowerment of the Great Eater, may all enemies and obstacles be destroyed! Bhinda Bhinda Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: भिन्द भिन्द हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: bhinda bhinda hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Break Break Hum, Anoint me!)
It is the Samadhi of the Great Madman, a man's body with the head of a grizzly bear. With the empowerment of the Great Eater, may all enemies and obstacles be destroyed! Sphota Sphota Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: स्फोटो स्फोटो हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: sphoṭo sphoṭo hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Burst Burst Hum, Anoint me!)
She is the Consort who knows the timing of the throat, a woman's body with the head of an owl. With the empowerment of the Great Slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Gardza Gardza Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: गर्जो गर्जो हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: garjo garjo hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Roar Roar Hum, Anoint me!)
She is the Lord of the demons who kills others and laughs, a woman's body with the head of a vulture. With the empowerment of the Great Slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Hana Hana Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: हन हन हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: hana hana hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Kill Kill Hum, Anoint me!)
Remembering the three of Tri-ta-ba-ri-tsa, a woman's body with the head of a crow. With the empowerment of the Great Slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Daha Daha Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: दह दह हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: daha daha hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Burn Burn Hum, Anoint me!)
She is the messenger who makes the invisible visible, a woman's body with the head of an owl. With the empowerment of the Great Slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Paca Paca Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: पच पच हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: paca paca hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Cook Cook Hum, Anoint me!)
She is the wise woman skilled in the meaning of concealment, a woman's body with the head of a jackdaw. With the empowerment of the Great Slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Bhandha Bhandha Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: बन्ध बन्ध हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: bandha bandha hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Bind Bind Hum, Anoint me!)
She is skilled in the meaning of abandonment, a woman's body with the head of a hawk. With the empowerment of the Great Slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Huru Huru Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: हुरु हुरु हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: huru huru hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Huru Huru Hum, Anoint me!)
She is the wise lord of grasping, a woman's body with the head of an eagle. With the empowerment of the Great Slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Tistha Tistha Hum Abhishincha Mam! (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Devanagari: तिष्ठ तिष्ठ हुं अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: tiṣṭha tiṣṭha hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Stand Stand Hum, Anoint me!)
She is the wise woman skilled in the methods of deception and abandonment, a woman's body with the head of a peacock.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མགྲིན་ཕག་དྷེ་བའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་སྲེ་མོང་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རྐུ་མཁས་ཐབས་ལ་མཁས་པ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་བྱི་བའི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཕུར་ཁྲོམ་ཡོད་ན་སོ་སོའི་སྐུ་དང་ཕུར་པས་དབང་བསྐུར་ལ་བསྒྲིལ་བར་གསུངས། དེ་ནས་ཐུན་ཕུར་ཉེར་གཅིག་དང་དམ་ཅན་ཕོ་མོའི་ཕུར་པ་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་སྐྱོང་ཞིང༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ལས་མཛད་པ༔ སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང༔ དམ་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མནའ་བོར་བའི༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔
རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར༔ མགྲིན་པར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ མགྲིན་པར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ སྙིང་གར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྟེ་བར་རེག་ལ། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལྟེ་བར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སྭཱ་སེར་པོས་མཚན་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་གི་ཚིགས་བཞིར་བཞག་ལ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་
དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་

【汉语翻译】
头颅！以诛杀者大灌顶，愿能摧毁所有邪魔！钦达钦达吽 阿毗钦扎 玛！
颈猪，天神的使者，女人身形獴的头颅！以诛杀者大灌顶，愿能摧毁所有邪魔！宾达宾达吽 阿毗钦扎 玛！
擅长盗窃精通方便，女人身形老鼠的头颅！以诛杀者大灌顶，愿能摧毁所有邪魔！斯坡札亚斯坡札亚吽 阿毗钦扎 玛！
若有橛镢，则说以各自的身像和橛灌顶并缠裹。
之后交付二十一具独橛和具誓男女的橛，吽！
大吉祥金刚童子，守护广大坛城之边，行降伏敌魔之事业，二十一位殊胜子，以及所有具誓男女，于持明者之前，违背所立誓言之，所有具誓护法，为守护教法而灌顶！
将宝瓶置于头顶，诸佛之智慧身，自性金刚法界中，炽燃之可怖怒尊，于身之界中生起我！头顶为诸佛身之自性，以白色种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为标志。
将金刚杵置于喉咙，诸佛之智慧语，自性金刚法界中，炽燃之可怖怒尊，于语之界中生起我！喉咙为诸佛语之自性，以红色种子字阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）为标志。
将五股金刚杵置于心间，诸佛之智慧意，自性金刚法界中，炽燃之可怖怒尊，于意之界中生起我！心间为诸佛意之自性，以蓝色种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。
以九股金刚杵触碰于脐间，以方便之行利益众生，以慈悲调伏所应调伏，圆满诸佛之功德，愿获得加持与灌顶！脐间为诸佛一切功德汇聚之自性，以黄色种子字梭哈（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈）为标志。
将金刚杵置于四肢关节，以方便之行利益众生，以慈悲调伏所应调伏，圆满诸佛之事业，灌顶与

【英语翻译】
Head! By the great empowerment of the slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Chindha Chindha Hum Abhisinca Mam!
Neck-pig, messenger of the gods, woman's body with a mongoose head! By the great empowerment of the slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Bhindha Bhindha Hum Abhisinca Mam!
Skilled in stealing, proficient in methods, woman's body with a mouse head! By the great empowerment of the slayer, may all enemies and obstacles be destroyed! Sphoṭaya Sphoṭaya Hum Abhisinca Mam!
If there are phurba crowds, it is said to empower and wrap them with their respective bodies and phurbas.
Then entrust the twenty-one individual phurbas and the phurbas of the oath-bound males and females, Hum!
Great glorious Vajrakumara, protecting the boundary of the great mandala, performing the activity of subduing enemies and obstacles, twenty-one supreme sons, and all oath-bound males and females, before the Vidyadharas, having broken the vows and oaths made, all oath-bound protectors, empower for the sake of protecting the doctrine!
Place the vase on the crown of the head, the wisdom body of all Buddhas, from the nature of the Vajra Dharmadhatu, the blazing, unbearable wrathful one, generate myself in the realm of the body! The crown of the head is marked with the white seed syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the essence of the body of all Buddhas.
Place the vajra on the throat, the wisdom speech of all Buddhas, from the nature of the Vajra Dharmadhatu, the blazing, unbearable wrathful one, generate myself in the realm of speech! The throat is marked with the red seed syllable Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), the essence of the speech of all Buddhas.
Place the five-pronged vajra on the heart, the wisdom mind of all Buddhas, from the nature of the Vajra Dharmadhatu, the blazing, unbearable wrathful one, generate myself in the realm of mind! The heart is marked with the blue seed syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the essence of the mind of all Buddhas.
Touch the navel with the nine-pronged vajra, to benefit beings through skillful means, to tame whatever needs taming with love and compassion, perfecting the qualities of all Buddhas, may empowerment and blessings be obtained! The navel is marked with the yellow seed syllable Svaha (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈), the essence of the assembled qualities of all Buddhas.
Place the vajra on the four joints of the limbs, to benefit beings through skillful means, to tame whatever needs taming with love and compassion, perfecting the activities of all Buddhas, empowerment and

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་རེ་རེས་མཚན་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རློག༔ སེམས་དཔའ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་ངང༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་ཕྱོགས་བཅུར་གདེངས༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་འོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་དབབ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་སྦྱིན་ནོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ལག་
ཏུ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཏྲཱཾ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྣམས་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་མཚོན༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླར་གཞུག །གསུམ་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། བགོ་བའི་གོས་གསུམ། གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས། བྱུགས་པའི་རྩི་གསུམ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གནས་སོ་སོར་གཏོད་ཚུལ་བྱས་ལ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ བདུད་འདུལ་སྟོབས་ཆེན་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་གོས་སུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཐེག་ཆེན་དོན་རྣམས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཧསྟི་ན་ཙ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ སྟག་ལྤགས་བརྗིད་པའི་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ དཔའ་གཏུམ་ཟ་བྱེད་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ མཉེན་ལྕུགས་གདུག་པའི་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ འཁྲིལ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་མ་དུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ དུང་ཆེན་ཁོང་སེང་ཐོད་ཕྲེང་འདི༔
ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ མཚན་མ་སྤངས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ

【汉语翻译】
愿获得加持！四支具备，所有佛的事业都融入其中的自性，以哈（藏文：ཧཱ།），绿咕噜（藏文：ལྗང་གུ།）一一加持。第二，以咒语随许，你们观想自己是金刚童子，上师也同样显现，从上师心间的智慧萨埵的心髓，连同咒鬘，放射出第二咒鬘，带着光芒。进入你们的口中。观想心髓安住在吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的后面。将念珠放在喉咙上。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！大吉祥饮血黑汝嘎，将怨敌魔障如灰烬般摧毁！本尊青蓝色，在燃烧的状态中，三头六臂四足伸展，右面白，左面红，中间蓝面，金刚翅膀向十方展开，如劫末之火燃烧的光芒，这身语意的精华，融入身语意之中，赐予修持的灌顶。嗡（藏文：ཨཱོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།，梵文天城体：वज्र कीलि कि लाय，梵文罗马拟音：vajra kīli ki lāya，汉语字面意思：金刚橛 金刚橛） 迪普达 匝抓 哈纳 哈纳 吽（藏文：དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ།，梵文天城体：दीप्त चक्र हन हन हुं，梵文罗马拟音：dīpta cakra hana hana hūṃ，汉语字面意思：光芒 轮 击 击 吽）！嗡（藏文：ཨཱོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 阿比辛匝 嗡（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च ओं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：灌顶 嗡）！
手中交付四种事业的念珠。 札（藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札）！总持和禅定因果法，菩提胜妙智慧庄严，无畏力量和无杂染相，圆满果位赐予灌顶！复诵心咒！念诵心咒百遍或二十一遍等。第三，随许八种尸陀林装束。穿戴的三种衣服，佩戴的两种饰品，涂抹的三种涂料，观想在各自的位置穿戴。然后按照各自的位置给予：这大象生皮，殊胜的装饰，是降伏魔众，大力超胜的象征，以此赐予你作为衣服，愿能证悟大乘的意义！哈斯底那 匝拉 阿比辛匝 嗡（藏文：ཧསྟི་ན་ཙ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།，梵文天城体：हस्तिन चर अभिषिञ्च ओं，梵文罗马拟音：hastina cara abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：象皮 行 灌顶 嗡）！这老虎皮，威严的殊胜装饰，是勇猛凶暴吞噬的超胜象征，以此赐予你手中，愿能摧毁二边！匝玛拉 阿比辛匝 嗡（藏文：ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།，梵文天城体：चमर अभिषिञ्च ओं，梵文罗马拟音：camara abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：牦牛尾 灌顶 嗡）！这柔软弯曲的蛇，殊胜的装饰，是缠绵明妃的超胜象征，以此赐予你手中，愿能摧毁五毒！嘎玛度 阿比辛匝 嗡（藏文：ཀ་མ་དུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།，梵文天城体：कमदु अभिषिञ्च ओं，梵文罗马拟音：kamadu abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嘎玛度 灌顶 嗡）！这空心大海螺，颅骨念珠，
是法身圆满的超胜象征，以此赐予你手中，愿能获得舍弃相的灌顶！嘎巴拉 玛列 阿比辛匝 阿

【英语翻译】
May blessings be attained! The essence of all the activities of all Buddhas is contained in the four branches, marked by Ha (Tibetan: ཧཱ།), each green guru (Tibetan: ལྗང་གུ།). Second, with the mantra's permission, visualize yourselves as Vajra Youth, and the master also appears in the same way, from the heart essence of the wisdom sattva in the master's heart, along with the mantra garland, a second mantra garland radiates with light. Enter your mouths. Visualize the heart essence residing at the end of the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) syllable. Place the mala on the throat. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum)! Great glorious blood-drinking Heruka, destroy enemies and obstacles like ashes! The deity is blue, in a burning state, with three heads, six arms, and four legs extended, the right face white, the left face red, the middle face blue, vajra wings spread in ten directions, like the light of the fire burning at the end of the kalpa, this essence of body, speech, and mind, merge into body, speech, and mind, bestowing the empowerment of practice. Om (Tibetan: ཨཱོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om) Vajra Kili Kilaya (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलि कि लाय, Sanskrit Romanization: vajra kīli ki lāya, Literal Meaning: Vajra Kilaya Vajra Kilaya) Dipta Chakra Hana Hana Hum (Tibetan: དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: दीप्त चक्र हन हन हुं, Sanskrit Romanization: dīpta cakra hana hana hūṃ, Literal Meaning: Blazing Wheel Strike Strike Hum)! Om (Tibetan: ཨཱོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Abhisincha Om (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च ओं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca oṃ, Literal Meaning: Anoint Om)!
Hand over the mala of the four activities. Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ།, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal Meaning: Tram)! Dharani and samadhi, cause and effect, dharma, supreme enlightenment, adorned with wisdom, fearless power and unmixed signs, bestow the empowerment to perfect the fruit! Repeat the heart mantra! Recite the heart mantra a hundred times or twenty-one times, etc. Third, the permission of the eight charnel ground ornaments. The three garments to wear, the two ornaments to adorn, the three paints to apply, visualize wearing them in their respective places. Then give them according to their respective places: This elephant hide, the supreme ornament, is a symbol of subduing demons and surpassing great power, by giving this to you as clothing, may you realize the meaning of the Great Vehicle! Hastina Cara Abhisincha Om (Tibetan: ཧསྟི་ན་ཙ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།, Sanskrit Devanagari: हस्तिन चर अभिषिञ्च ओं, Sanskrit Romanization: hastina cara abhiṣiñca oṃ, Literal Meaning: Elephant Hide Walk Anoint Om)! This tiger skin, the majestic supreme ornament, is a symbol of heroic fierceness and surpassing consumption, by giving this to you in your hand, may you destroy the two extremes! Chamara Abhisincha Om (Tibetan: ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།, Sanskrit Devanagari: चमर अभिषिञ्च ओं, Sanskrit Romanization: camara abhiṣiñca oṃ, Literal Meaning: Yak Tail Anoint Om)! This soft and pliable snake, the supreme ornament, is a symbol of the clinging consort, by giving this to you in your hand, may you destroy the five poisons! Kamadu Abhisincha Om (Tibetan: ཀ་མ་དུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།, Sanskrit Devanagari: कमदु अभिषिञ्च ओं, Sanskrit Romanization: kamadu abhiṣiñca oṃ, Literal Meaning: Kamadu Anoint Om)! This hollow great conch shell, the skull garland,
is a symbol of the perfection of the Dharmakaya, by giving this to you in your hand, may you obtain the empowerment of abandoning signs! Kapala Malye Abhisincha A

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཱོཾ༔ ཞིང་ཆེན་རྒྱན་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ མི་ལྡོག་འཁོར་བ་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་ཕྱིར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནྲྀ་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཞག་གི་ཐིག་ལེའི་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ དོན་མཆོག་བདུད་རྩི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ གྷི་ཧུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་གསལ་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ ཆགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་བྱོས༔ རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཐལ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ འདུ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ དྲེགས་བྱེད་བདུད་དཔུང་ཐལ་བར་རློགས༔ བ་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁམས་གསུམ་དྲེགས་བྱེད་མ་ལུས་ཀུན༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་སྒྲོལ་བར་བྱོས༔ དེ་ལྟར་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོ་མཆོག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལག་ཏུ་
གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འདིས༔ ས་དགུ་འཇོམས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཡིས༔ རྒྱུད་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདིས༔ གདུག་པ་སྲེག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་འདིས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ཉིད་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་འབར་བ་འདིས༔ འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་བཞག །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་བསྒྲལ་པ་དང༔ ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ལྔ་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ།

【汉语翻译】
嗡！此乃殊胜庄严之田地，是不退转轮回之殊胜象征。以此授予于汝之手，愿汝获得摧毁分别念之灌顶！ 讷知匝玛Ra 阿毗钦匝 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此乃酥油滴之殊胜庄严，是真实精髓之殊胜象征。以此授予于汝之手，愿汝证悟殊胜甘露！ 格嘿乎 阿毗钦匝 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此乃红血滴之殊胜庄严，是慈悲贪明之殊胜象征。以此授予于汝之手，愿汝以贪之慈悲成办众生之事！ Ra革达 阿毗钦匝 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此乃大灰滴之殊胜庄严，是积聚事业之殊胜象征。以此授予于汝之手，愿汝将傲慢魔军化为灰烬！ 瓦萨 阿毗钦匝 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从今以后，授予汝子，饮血忿怒之灌顶！ 愿汝从轮回之处，救度三界一切傲慢者！ 如是加持，愿汝信受大吉祥主尊无二之光辉，使其更加炽盛！ 第四，法器之随许： 愿汝信受将智慧嬉戏之法器交付于手。依次交付法器： 唉玛，我乃自生者，乃大吉祥饮血尊之身！ 以此智慧九尖金刚杵，愿汝获得摧毁九地之灌顶！ 班匝 阿毗钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 唉玛，我乃自生者，乃大吉祥饮血尊之身！ 以此智慧五尖金刚杵，愿汝获得摧毁五毒之灌顶！ 班匝 阿毗钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 唉玛，我乃自生者，乃大吉祥饮血尊之身！ 以此智慧火焰燃烧，愿汝获得焚烧暴虐之灌顶！ 匝瓦拉 阿毗钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 唉玛，我乃自生者，乃大吉祥饮血尊之身！ 以此三尖卡章嘎燃烧，愿汝获得任运成就三身之灌顶！ 扎西拉 阿毗钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 唉玛，我乃自生者，乃大吉祥饮血尊之身！ 以此智慧普巴燃烧，愿汝获得断除轮回之灌顶！ 嘎里嘎拉亚 阿毗钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此后，将金刚杵置于弟子心间。 从今以后，授予汝子，饮血嬉戏之灌顶！ 愿汝从轮回之处获得解脱，并获得文字轮之地位！ 如是说。 第五，宣说大乘佛法之随许，即布施：

【英语翻译】
Oṃ! This supreme and excellent field is a sign of surpassing the irreversible cycle. By giving this into your hand, may you receive the empowerment to destroy conceptual thoughts! Nṛca mara abhiṣiñca oṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This supreme ornament of a drop of ghee is a sign of surpassing the true essence. By giving this into your hand, may you realize the supreme nectar! Ghī hu abhiṣiñca oṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This supreme ornament of a drop of blood is a sign of surpassing compassion, attachment, and clarity. By giving this into your hand, may you accomplish the benefit of beings with the compassion of attachment! Rakta abhiṣiñca oṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This supreme ornament of a drop of great ashes is a sign of surpassing activity and action. By giving this into your hand, may you reduce the arrogant demon army to ashes! Vasa abhiṣiñca oṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From today onwards, I empower you, my son, with the empowerment of the blazing blood-drinker! May you liberate all the arrogant ones of the three realms from the state of saṃsāra! Thus, by bestowing authority, may you be devoted to the greatly blazing glory of the great and supreme lord, inseparable! Fourth, the subsequent permission of the hand implements: May you be devoted to entrusting the hand implements of wisdom play into your hands. Entrusting the hand implements in order: Emaho! I am self-born, the very form of the great and glorious blood-drinker! With this nine-pointed vajra of wisdom, may you empower to destroy the nine grounds! Vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Emaho! I am self-born, the very form of the great and glorious blood-drinker! With this five-pointed vajra of wisdom, may you empower to destroy the five poisons! Vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Emaho! I am self-born, the very form of the great and glorious blood-drinker! With this blazing fire of wisdom, may you empower to burn away wickedness! Jvāla abhiṣiñca hūṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Emaho! I am self-born, the very form of the great and glorious blood-drinker! With this blazing three-pointed khaṭvāṅga, may you empower to spontaneously accomplish the three kāyas! Triśūla abhiṣiñca hūṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Emaho! I am self-born, the very form of the great and glorious blood-drinker! With this blazing wisdom phurba, may you empower to cut off the root of saṃsāra! Kīlī kīlaya abhiṣiñca hūṃ! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Then, place the vajra on the heart of the disciple. From today onwards, I empower you, my son, with the empowerment of the blood-drinker's play! May you be liberated from the state of saṃsāra, and may you attain the ground of the wheel of letters! Thus, it is said. Fifth, the subsequent permission of expounding the Dharma of the Great Vehicle, which is giving:

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
 བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ༔ རྐང་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ། བཛྲ་
བྷཱ་ཤ་རཾ༔ ལག་པ་གཡས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དུང་། བཛྲ་གྷེཎྜ་ཨཱ༔ ལག་གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ། ཨཱ༔ པང་དུ་སྔགས་ཀྱི་པོ་ཏི། ཞེས་པས་སོ་སོར་སྦྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་འདི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་འདུལ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བྱ་བ་གསོལ༔ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན༔ ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་བྲལ༔ ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ ཐམས་ཅད་མཆོག་ནི་མཉམ་ཉིད་གསལ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་པའི༔ སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་བླ་མེད་སྒྲ༔ ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་ནས་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ པདྨའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ དེ་ལྟར་བཀའ་གཉེར་གཏད་པའི་དོན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆེར་འཛིན་པས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ བདག་གིས་ཁུར་ཆེན་ཁུར་ནས་ནི༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ གསང་སྔགས་གོ་འཕང་བླ་མེད་པ༔ དེང་བདག་སྐྱེས་ཐོབ་འབྲས་བུ་ཡོད༔ དྷརྨ་སིདྡྷི་
ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་བཞུག །དྲུག་པ་སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོའམ་སྲས་ཕུར་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་སུ་ཕོ་བྲང་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ༔ དབང་ཆེན་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ༔ རྒྱས་པ་སེར་པོ་མེ་བཞིན་འབར༔ བཅུ་དྲུག་ཨེ་ཡི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཡུམ་གྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྕིམ་གཞོག་བརྒྱད༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་ཐུགས་འབྲུ་བརྒྱད༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་གྷུ་ཧྱ་སིདྡྷི༔ ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་རྩེ་མོ་བྱུང་བ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་དོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་འགྲོ་བ་ཡོངས་བསྒྲལ་ནས༔ འཁོར་བ་མི་གཏ

【汉语翻译】
班杂嘿度芒！脚下是轮。班杂
巴夏让！右手是法螺。班杂根达阿！左手是铃。阿！怀中是咒语经函。这样分别给予。吽！这神圣的法轮，为了利益一切世间，以种种方式调伏，祈请转法轮之事。一切皆具虚空之相，虚空亦无相，虚空亦平等结合，一切殊胜皆显平等性。从今以后，仅仅生起共同之心，从今天起，在这世间，无上大法螺之声，普遍完全宣扬之后，请转法轮。请转金刚轮。请转宝轮。请转莲花轮。种种轮请善转。如是，以如法成办所交付之事的意念，复诵此语。主尊以大金刚持，如所吩咐那般，我亦肩负重任，转无上大乘法轮。无上密咒之果位，如今我已获得生得之果。达玛悉地
霍！如是说而安住。第六，赐予圣子金刚橛物质坛城等的随许，以此，祈愿主眷各自的身语意五智四事业之灌顶、加持、能力、力量圆满获得。主尊或圣子金刚橛置于弟子心间。吽！中央是宫殿埃（ཨེ，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之坛城，大自在红血之海翻腾，法性离戏论之圆圈，增长黄色如火般燃烧，十六埃（ཨེ，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之周围，绳结庄严母之自在，有缘者你被赐予灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 仲 仲 阿 贝克辛扎 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय भृं भृं अ अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bhrūṃ bhrūṃ a abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，仲，仲，阿，灌顶，阿！）置于顶上。吽！金刚橛之八棱，珍宝八角心之宝藏，功德增长之八心髓，有缘者你被赐予灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 惹那 固雅 悉地 迪叉 阿 贝克辛扎 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་གྷུ་ཧྱ་སིདྡྷི༔ ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय रत्न गुह्य सिद्धिः तिष्ठ अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya ratna guhya siddhiḥ tiṣṭha abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，珍宝，秘密，成就，住立，灌顶，阿！）触碰三处。吽！从摩羯鱼口中生出尖端，乃是从法界生出智慧之义，以大悲心救度一切众生，不堕轮回。

【英语翻译】
Vajra Hetu Mam! A wheel under the feet. Vajra
Bhasharam! A Dharma conch in the right hand. Vajra Ghenda Ah! A bell in the left hand. Ah! A mantra scripture in the lap. Thus, give them separately. Hum! This sacred Dharma wheel, for the benefit of all worlds, tames in various ways, please perform the act of turning the wheel. All have the nature of space, space is also devoid of characteristics, space is also equally combined, all supreme reveals equality. From now on, just by generating a common mind, from today onwards, in this world, the supreme sound of the great Dharma conch, after universally and completely proclaiming, please turn the Dharma wheel. Please turn the Vajra wheel. Please turn the Jewel wheel. Please turn the Lotus wheel. Please turn the various wheels thoroughly. Thus, with the intention of accomplishing the entrusted matter properly, repeat this. The main one holds the great Vajra, just as instructed, I also bear the great burden, and turn the supreme Mahayana Dharma wheel. The supreme state of secret mantra, now I have obtained the innate fruit. Dharma Siddhi
Ho! Say thus and abide. Sixth, grant the permission following the mandala of the material Kilaya of the supreme son, by this, pray that the initiation, blessings, ability, and power of the body, speech, mind, five wisdoms, and four activities of the main entourage are fully obtained. Place the main deity or the son Kilaya on the heart of the disciple. Hum! In the center is the palace, the mandala of E (ཨེ，梵文：e，Meaning: E), the great powerful ocean of Rakta churns, the circle of Dharma nature free from elaboration, the expanding yellow burns like fire, around the sixteen E (ཨེ，梵文：e，Meaning: E), the knot-adorned abode of the mother's freedom, you, the fortunate one, are granted initiation. Om Vajra Kili Kilaya Bhrum Bhrum A Abhisinca Ah! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय भृं भृं अ अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bhrūṃ bhrūṃ a abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，仲，仲，阿，灌顶，阿！)Place on the crown of the head. Hum! The eight facets of the Vajra Kilaya, the eight corners of the jewel, the treasure of the heart, the eight heart essences of increasing qualities, you, the fortunate one, are granted initiation. Om Vajra Kili Kilaya Ratna Guhya Siddhih Tistha Abhisinca Ah! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་གྷུ་ཧྱ་སིདྡྷི༔ ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय रत्न गुह्य सिद्धिः तिष्ठ अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya ratna guhya siddhiḥ tiṣṭha abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，珍宝，秘密，成就，住立，灌顶，阿！)Touch the three places. Hum! The tip emerging from the mouth of the Makara, is the meaning of wisdom arising from the Dharmadhatu, with compassion liberating all beings, not falling into samsara.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ོང་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཨཱ༔ གནས་ལྔར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུར་བུའི་རྒྱ་མདུད་ཟུར་དྲུག་གིས༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་རྩད་བཅད་ནས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དྲུག་བྱང་ཆུབ་ཀློང༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གནས་གསུམ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པའི༔ དུག་གསུམ་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་གནས་ནས་བསྒྲལ་བ་དང༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལྷ་ཕུར་ཚང་མའམ་མེད་ན་ཕུར་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དཔལ་ལྡན་མ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དབྱིངས་ནས་སྐྱོད་པའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་ཚོགས༔ འཛིན་སྡོམ་འགུགས་འཆིང་སྒོ་མ་བཞི༔ བསོད་ནམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྲས་མཆོག་རིགས་བཞིའི་
ཕུར་པ་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྨུག་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ གཏི་མུག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སེར་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསུང་མཆོག་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དམར་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ འདོད་ཆགས་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྗང་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྲག་དོག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔

【汉语翻译】
嗡，无生法义，赐予具缘士夫您灌顶。嗡 班扎 枳里 枳拉亚 达玛 达度 阿比辛恰（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय धर्म धातु अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya dharma dhātu abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，法界，灌顶）。
阿！触及五处。吽！橛的结扣六个角，斩断六续轮回的根，六识之聚于菩提中，愿成果具足五智！嗡 班扎 枳里 枳拉亚 嘉纳 效达亚 阿比辛恰 阿（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय ज्ञान शोधय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jñāna śodhaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，智慧，清净，灌顶，啊）。触及三处。吽！顶端三棱具足身语意，斩断三毒轮回的牢狱之根，三界无余从处解脱，以成果身语意具足，赐予具缘士夫您灌顶。嗡 班扎 枳里 枳拉亚 嗡 班扎 吽 阿比辛恰 阿（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय ओṃ वज्र हूँ अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya oṃ vajra hūṃ abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，嗡，金刚，吽，灌顶，啊）。给予所有本尊橛，或者没有则给予橛的轮。吽！大威德金刚的身体，法轮兴盛具光彩，从意化现忿怒十尊，从界游动的忿怒母十尊，化现二十种姿态之众，执持禁锢勾招束缚四门母，福德坛城本尊之众，赐予成果大智慧灌顶。嗡 班扎 枳里 枳拉亚 曼达拉 班扎 嘉纳 嘎玛 阿比辛恰 阿（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय मण्डल वज्र ज्ञान कर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya maṇḍala vajra jñāna karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，坛城，金刚，智慧，事业，灌顶，啊）。四种姓的殊胜之子，
依次给予橛。吽！从三角深蓝燃烧的坛城中，诸佛云集的殊胜之子橛，深紫黑色裸身发髻者，刺穿愚痴傲慢者的心。嗡 布达 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 帕（藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ बुद्ध कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，佛，橛，橛啊，一切，障碍，邦，吽，啪）。阿比辛恰 阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，汉语字面意思：灌顶，啊）。吽！从三角黄黑燃烧的坛城中，功德云集的殊胜之子橛，黄黑色裸身发髻者，刺穿我慢傲慢者的心。嗡 惹那 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 帕（藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ रत्न कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，宝，橛，橛啊，一切，障碍，邦，吽，啪）。阿比辛恰 阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，汉语字面意思：灌顶，啊）。吽！从三角红黑燃烧的坛城中，语妙云集的殊胜之子橛，红黑色裸身发髻者，刺穿贪欲傲慢者的心。嗡 贝玛 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 帕（藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ पद्म कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，橛，橛啊，一切，障碍，邦，吽，啪）。阿比辛恰 阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，汉语字面意思：灌顶，啊）。吽！从三角绿黑燃烧的坛城中，事业云集的殊胜之子橛，绿黑色裸身发髻者，刺穿嫉妒傲慢者的心。嗡 嘎玛 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 帕（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ कर्म कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，事业，橛，橛啊，一切，障碍，邦，吽，啪）。

【英语翻译】
Om, the meaning of unborn Dharma, empower you, the fortunate one. Om Vajra Kili Kilaya Dharma Dhatu Abhishintsa (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय धर्म धातु अभिषिञ्च，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya dharma dhātu abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kil, Kilaya, Dharma Dhatu, Abhisheka).
Ah! Touch the five places. Hum! With the six corners of the knot of the phurba, Cut off the root of the six continuums of samsara, The six aggregates of consciousness in the realm of enlightenment, May the result be endowed with the five wisdoms! Om Vajra Kili Kilaya Jnana Shodhaya Abhishintsa Ah (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय ज्ञान शोधय अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya jñāna śodhaya abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kil, Kilaya, Wisdom, Purify, Abhisheka, Ah). Touch the three places. Hum! The three-pointed tip is endowed with body, speech, and mind, Cut off the root of the prison of the three poisons of samsara, Liberate all three realms from their places, With the result endowed with body, speech, and mind, Empower you, the fortunate one. Om Vajra Kili Kilaya Om Vajra Hum Abhishintsa Ah (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय ओṃ वज्र हूँ अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya oṃ vajra hūṃ abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kil, Kilaya, Om, Vajra, Hum, Abhisheka, Ah). Give all the deity phurbas, or if not, give the phurba chakra. Hum! The body of the great glorious Vajrakilaya, The glorious one who expands the wheel, Ten wrathful ones emanated from the mind, Ten wrathful mothers moving from the space, The assembly of twenty emanated forms, The four gatekeepers who hold, bind, summon, and restrain, The assembly of deities of the merit mandala, Empower the result with great wisdom. Om Vajra Kili Kilaya Mandala Vajra Jnana Karma Abhishintsa Ah (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय मण्डल वज्र ज्ञान कर्म अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya maṇḍala vajra jñāna karma abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kil, Kilaya, Mandala, Vajra, Wisdom, Karma, Abhisheka, Ah). The supreme sons of the four families,
Give the phurbas in order. Hum! From the triangular dark blue burning mandala, The supreme son Kilaya, the gathering of Buddhas, The great dark purple naked one with matted hair, Pierce the heart of the one with ignorance and arrogance. Om Buddha Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat (Tibetan: ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ बुद्ध कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ buddha kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Buddha, Kil, Kilaya, All, Obstacles, Vam, Hum, Phat). Abhishintsa Ah (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Abhisheka, Ah). Hum! From the triangular yellow-black burning mandala, The supreme son Kilaya, the gathering of qualities, The great yellow-black naked one with matted hair, Pierce the heart of the one with pride and arrogance. Om Ratna Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat (Tibetan: ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ रत्न कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ ratna kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Kil, Kilaya, All, Obstacles, Vam, Hum, Phat). Abhishintsa Ah (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Abhisheka, Ah). Hum! From the triangular red-black burning mandala, The supreme son Kilaya, the gathering of speech, The great red-black naked one with matted hair, Pierce the heart of the one with desire and arrogance. Om Padma Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat (Tibetan: ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ पद्म कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ padma kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Kil, Kilaya, All, Obstacles, Vam, Hum, Phat). Abhishintsa Ah (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Abhisheka, Ah). Hum! From the triangular green-black burning mandala, The supreme son Kilaya, the gathering of activity, The great green-black naked one with matted hair, Pierce the heart of the one with jealousy and arrogance. Om Karma Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat (Tibetan: ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ कर्म कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ karma kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Karma, Kil, Kilaya, All, Obstacles, Vam, Hum, Phat).

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ་བླ་མ་ཁྱོད་དགོངས་ཤིག༔ འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་ཟབ་མོ་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཀློང་དུ་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་ཡབ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ རིག་མ་ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་དང༔ ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་གསལ༔ མཁའ་གསང་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཡིག་འབྲུས་མཚན༔ རྗེས་ཆགས་བསྐུལ་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ སྤྱི་གཙུག་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟར༔ དེ་ནས་མར་བརྒྱུད་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟར༔
བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡི༔ བྱང་སེམས་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འོ༔ རཏྣ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བྱས་བྱང་སེམས་རྒྱུན༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟར༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡི༔ བྱང་སེམས་ཡར་ལོག་རླུང་གིས་ཤུགས་བྱས་པས༔ རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་བབས་པ་སྟེ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་གསང་རྡོར་རྩེ་ནས་ཐོན༔ ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་བབས་པ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས༔ བླངས་ཏེ་བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་སྦྱིན་པར་གྱུར༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨ་ཧོ༔ རིན་ཆེན་གཏུང་བ་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཁུ་བ་དེ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ རྟོག་མེད་བུ་ཡིས་བཏུང་བར་གྱིས༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མྱོངས་ཤིག །ཨེ་མ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་གནང་བ་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ་ལུང་བསྟན་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཉིད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཤཱཀྱའི་དབང་པོར་གནས་གྱུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་མོས་ཤིག །ཆས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞེས་བྱ་བའི༔ སྲིད་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་པ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ནང་
ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ང

【汉语翻译】
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶 啊！）
彼等以此于外在有相物质之坛城中，获得宝瓶之灌顶。净治身体之垢染。能于观修显空本尊之轮。已成为获得果位化身之有缘者。二者，为求秘密灌顶之供养，献曼扎。此祈请文请随念： 嗟！ 喇嘛，请您垂念！ 从轮回之深渊中， 救度至双运之界中， 祈请赐予我殊胜之秘密灌顶！ 三遍。 上师怙主金刚童子之身， 明妃大母增长轮， 父之五处显现五部胜子， 母之五处显现五部佛母， 虚空秘密莲花金刚以字印为标志， 随后催动生起，父母平等入定， 顶髻佛陀橛，父母二尊， 行双运后之菩提心之流， 莲花橛，父母面朝下， 自此向下传递莲花橛， 父母双运后之菩提心流， 金刚橛，父母面朝下，
金刚橛，父母双运后之， 菩提心宝生橛处降临。 宝生父母双运所生菩提心流， 事业橛，父母面朝下， 事业橛，父母双运后之， 菩提心向上逆行，为风所推动， 进入自己口中并降下， 通过身体之形状，从秘密金刚杵顶端而出， 落入明妃之阴处，以拇指与食指， 取出后赐予子之舌上。 赐予颅器之甘露。 阿霍！ 珍贵之饮品具精华， 智慧方便之精液， 无二无别解脱之， 无念之子请饮用！ 以无分别之心念诵此句并享用。 唉玛！父母大乐之水， 稀有奇妙之赐予恩德大， 彼之结尾赐予授记为缘起。 观想上师即是至尊之化身释迦能仁，已转为安住，并授记为证得无上菩提。 如同通常仪轨一般陈设法器与手印。 此乃我赐予汝之授记， 名为金刚童子之， 从一切有海中解脱者， 彼即是如来。 如是于内
身之坛城中获得秘密灌顶。 呜

【英语翻译】
Abhiṣiñca āḥ!
By these, in the outer symbolic material mandala, the vase empowerment is obtained. The obscurations of the body are purified. One has the authority to meditate on the wheel of the deity of appearance and emptiness. One has been made fortunate to obtain the resultant Nirmanakaya. Secondly, offer a mandala as the fee for requesting the secret empowerment. Please repeat this supplication: Kye ho, lama, please consider! From the deep abyss of samsara, Liberating into the realm of union, Grant me the supreme secret empowerment! Repeat three times. The master, the sole father, the form of Vajrakumara, The vidya, the great mother, the one who expands the wheel, In the five places of the father, the five supreme sons of the lineage are clear, In the five places of the mother, the five mothers of the lineage are clear, The secret space, the lotus and vajra are marked with syllables, Then, urging the arising, the father and mother enter into union, On the crown of the head, Buddha Kila, the two fathers and mothers, The stream of bodhicitta produced by the union, Padma Kila, the fathers and mothers face downwards, From then on, passing down Padma Kila, The stream of bodhicitta produced by the union of the fathers and mothers, Vajra Kila, the fathers and mothers face downwards,
Vajra Kila, the bodhicitta produced by the union of the fathers and mothers, Descends to Ratna Kila. Ratna, the stream of bodhicitta produced by the union of the fathers and mothers, Karma Kila, the fathers and mothers face downwards, Karma Kila, the bodhicitta produced by the union of the fathers and mothers, The bodhicitta reverses upwards, propelled by the force of the wind, Entering and descending into one's own mouth, Passing through the shape of the body, emerging from the tip of the secret vajra, Falling into the bhaga of the mother, with the thumb and forefinger, Taking it and giving it to the son's tongue. Giving the nectar of the skull cup. Aho! Precious drink, rich in essence, The semen of wisdom and means, Inseparably liberated, The non-conceptual son, please drink! With a non-conceptual mind, repeat this phrase and taste it. Ema! The great bliss water of the fathers and mothers, Wonderful and amazing, the granting of great kindness, As a conclusion to that, the giving of prophecy as an auspicious connection. Visualize that the master himself, the supreme Nirmanakaya, Shakyamuni, has transformed into a dwelling, and prophesies the attainment of supreme enlightenment. Arrange the implements and mudras as usual. This is the prophecy I give to you, Called Vajrakumara, Liberated from all existence, That is the Tathagata himself. Thus, in the inner
mandala of the body, the secret empowerment is obtained. Om.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བདག་ལ་དགོངས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བྱུང་བའི༔ བདེ་ཆེན་ལམ་འདི་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་བྱིན་ལ། སྒེག་ཅིང་དཔའ་བ་མཛེས་མ་སྟེ༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པ་མོ༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་ལྡན་ལྷ་མོ་འདི༔ བུ་ཡིས་ཅི་བདེར་མཆོད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོས་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་མོས། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་གུས་པ་དང༔ བྷ་ག་ལ་ནི་འོ་བགྱིད་པ༔ བདག་ནི་སྤྲོ་བས་ཁྱོད་མཆོད་དོ༔
ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་འཚལ༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་བགྱིད༔ བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་བགྱིད་པར༔ བདག་ནི་སྤྲོ་བས་ཁྱོད་མཆོད་དོ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་པས་ལྷ་མོ་དེ་མཉེས་ནས་ལུས་གོས་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་མདངས་ངོམས་ཏེ། ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ གལ་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་བརྟེན་ནས༔ སངས་རྒྱས་མཉེས་པ་ལ་སོགས་པའི༔ བྱ་བ་པདྨར་ཇི་བཞིན་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་འཁྱུད་པ་ལ་མཁའ་གསང་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གསལ་བས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེའི་རིམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་རྣམས་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་འཚལ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བྱས་བྱང་སེམས་གསང་རྡོར་གྱི༔ རྩ་བར་སླེབས་ནས་ཨ་ལ་ཤེས་པ་བཟུང༔ དེ་ཉིད་སྐུ་མཆོག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང༔ རྐེད་པའི་ཨཱཾཿལ་སླེབས་པས་གསང་ཤེས་རབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་དམིགས་རྩེ་མོ་ཡི༔ ཧཱུྃ་ངམ་ཕཊ་ལ་སླེབས་པས་ཐུགས་ཤེས་རབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ བདེ་བ་ཆེར་སྐྱེས་གལ་ཏེ་ཉམས་སྲིད་ན༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་དམིགས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཧཱུྃ་དཀར་ཚངས་པའི་བུ་གར་མར་སྤྲོས་ཏེ༔ ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ཁུག་པ་བསྒྲིམས་པ་ཡིས༔ ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་དབུ་མའི་ལམ་དུ་དྲངས༔
མིག་གཉིས་གྱེན་བཟློག་དབུགས་ཀྱིས་མས་ཡར་དྲངས༔ ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་ཨིག་གིས་རྒ

【汉语翻译】
清净了何者的障碍，能自在修持自身具方便，成为了具有获得果位圆满报身之缘分者。第三，为了请求智慧之灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文。 具德寂静大尊 ཀྱེ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 金刚童子请垂念我， 从金刚莲花结合所生之， 大乐之道请赐予我。 三遍。 观想弟子显明为具德薄伽梵吉祥金刚童子，迎请并交付具有相好的明妃轮坛。 加持明妃的影像。 娇媚且勇猛的妙佳人， 是施予一切安乐之母， 令人心仪具相之天女， 弟子当尽力供养。 念诵此已加持之手印，观想说此语。 行持甘露之供养， 且对诸妇女恭敬， 于bhaga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：女性生殖器，bhaga，阴道）亦作爱抚， 我以欢喜供养您。
念诵此提问之回答，观想念诵此。 献上大小便等， 且恒常恭敬诸妇女， 于bhaga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：女性生殖器，bhaga，阴道）亦作爱抚， 我以欢喜供养您。 念诵此回答后，天女欢喜，展现脱离身体衣物的莲花光彩。 唉玛，我的莲花此， 若如仪轨般依止， 成就令诸佛欢喜等， 莲花之事如是行。 如是说后，观想拥抱时，于空密莲花与五股金刚杵上显现，伴随着追逐情欲之技巧，而入于等至。 务必将从彼次第所生之意义，铭记于心。 如是交合菩提心秘密金刚， 至根本后于阿上持取智慧， 彼即身殊胜智慧之灌顶， 至腰部之ཨཱཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字，āṃ，无）获得秘密智慧， 智慧灌顶殊胜获得，于顶端之 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字，hūṃ，吽）或 ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字，phaṭ，啪）上到达，心智慧， 观想次第获得智慧灌顶。 若大乐增长，若有退失之虞， 于头顶之顶端，金刚萨埵之身， 观想具足相好，从心间， 白色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字，hūṃ，吽）如梵天之孔般放出， 以ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字，hūṃ，吽）之足弯曲收紧， 将明点精华引入中脉之路，
双眼上翻，以气息由下往上提引， 以长ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字，hūṃ，吽）短ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字，hūṃ，吽）打嗝驱散

【英语翻译】
Having purified the obscurations of what, one has the authority to meditate on one's own body with skillful means, and has become one who has the fortune to attain the Sambhogakaya, the body of perfect enjoyment, as the fruit. Third, offer a mandala as the fee for requesting the Wisdom-Jnana Empowerment. Repeat this supplication. Blessed One, Great Peaceful One, Kya! Vajra Youth, please consider me! From the union of Vajra and Padma, Grant me this path of great bliss! Three times. Visualize the disciple as the Blessed One, glorious Vajra Youth, and with faith, bless and entrust the consort with the characteristics, the Mandala of Increasing the Wheel. Bestow the image of the Vidya. A charming and brave beauty, She is the giver of all bliss, This enchanting goddess with form, May the son worship her as he pleases. Having given this blessed mudra, with faith, imagine saying these words. Performing the offering of nectar, And with respect for all women, And caressing the bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: female genitalia, bhaga, vagina), I worship you with joy.
Having given the answer to this question, with faith, repeat this. Offering feces, urine, and so on, And always respecting all women, And also caressing the bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: female genitalia, bhaga, vagina), I worship you with joy. Having given this answer, the goddess rejoices and displays the lotus radiance, free from bodily garments. Ema, this lotus of mine, If one relies on it according to the ritual, Accomplishing the pleasing of the Buddhas and so on, Do the deeds of the lotus as they are. Having said this, imagine that when embracing, it appears on the secret lotus of space and the five-pronged vajra, and with the art of pursuing desire, one enters into equanimity. Be sure to keep in mind these meanings that arise from that sequence. Thus, having united the Bodhicitta, the secret Vajra, Upon reaching the root, hold the wisdom on A, That itself is the supreme body, the empowerment of wisdom and jnana, Upon reaching the Āṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: seed syllable, āṃ, none) at the waist, the secret wisdom, The supreme empowerment of jnana is attained, at the tip of the crown, Upon reaching Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: seed syllable, hūṃ, hum) or Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: seed syllable, phaṭ, phat), the wisdom of the mind, Visualize gradually attaining all the empowerments of jnana. If great bliss increases, if there is a risk of decline, At the crown of the head, the form of Vajrasattva, Visualize possessing the marks and signs, from the heart, A white Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: seed syllable, hūṃ, hum) emanates like the hole of Brahma, With the hook of the foot of Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: seed syllable, hūṃ, hum) tightened, Draw the essence of the bindu into the central channel,
Turn both eyes upwards, draw the breath upwards from below, With a long Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: seed syllable, hūṃ, hum) and a short Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: seed syllable, hūṃ, hum), dispel with a hiccup.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྱངས་ཀྱིས་འཐེན༔ འོག་རླུང་དྲག་བསྡམས་ཡང་ཡང་བྱས་ལ་བཟུང༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཟག་མེད་བདེ་སྟོང་ཉམས༔ དགའ་བཞི་དང་བཅས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར༔ དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ་དབུགས་དབྱུང་བ་ལགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ན་སྡིག་མེད་དེ༔ དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཉིད་ཆེ་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་ལྟ་སྟངས་གཡོ་བ་མེད་པའི་ངང་སེམས་སྐྱེ་འགག་
གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་གཤིས་ལུགས་མཐོང་མེད་མཐོང་བའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང༔ སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས༔ སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང༔ གནས་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་གནས༔ གནས་ཙམ་ཉིད་ནས་གནས་པ་མེད༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང༔ འགག་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་འགག༔ འགགས་ཙམ་ཉིད་ནས་འགག་པ་མེད༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་ཡུད་ཙམ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ་གཟེངས་བསྟོད་པ་ལགས་ཏེ། བདུད་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་པས་སྡིག་ལས་གྲོལ༔ འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་དགེ་བ་ནི༔ ཐོབ་པས་བདག་ནི་འབྲས་དང་བཅས༔ དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་
གྲུབ། དེ་ནས་གཞན་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ལ་དེའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྒྱས་པར་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་མཐའ་ཡས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བླ་ན་མེད་པས་ཚིམས་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་

【汉语翻译】
向上拉伸，下部气息猛力收紧并保持，这样做的结果是体验无漏的乐空，生起包含四喜的觉受。这是最后的巩固环节，即呼气。如同远离贪欲一般的罪过，如果停留在三界之中就没有罪过，因此，对于欲望要远离贪执，你永远也不要这样做。由此在秘密莲花轮坛城中，获得智慧明妃的灌顶，清净意之业障，有资格修持坛城轮，成为有缘获得果位法身者。第四，为了祈请词灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文。您是伟大的主尊，承蒙您的恩德，获得了三种主尊的灌顶，今天也请您以珍贵的第四灌顶，以恩德救护我。念诵三遍。您具有毗卢七法，因此，请将心安住在无有动摇的见解中，在远离生灭住三者的自性中，于见所未见之义上。诶玛吙！稀奇稀有法，圆满佛陀众之密，一切从无生而生，才生即是无生。诶玛稀奇稀有法，圆满佛陀众之密，一切从无住而住，才住即是无住。诶玛稀奇稀有法，圆满佛陀众之密，一切从无灭而灭，才灭即是无灭。如此于介绍之义上稍作安住。这是最后的巩固环节，即赞颂。于降魔大坛城中，以殊胜灌顶从罪业中解脱，获得成就之果的善德，获得后我与果位一体。由此于显有圆满大坛城中，获得第四词灌顶，清净三门平等之业障，有资格修持自性大圆满，成为有缘获得自性法身者。这些完成了根本四灌顶及其巩固环节。之后，为了对利益他众的殊胜士夫们，广赐圆满此义的随许，首先，为了以无上之法布施令无边有情众生心满意足，获得威力。

【英语翻译】
Pull upwards, forcefully tighten the lower breath and hold it repeatedly. By doing this, experience the uncontaminated bliss-emptiness, and generate the experience of the four joys. This is the final consolidation, which is exhaling. Like the sin of being free from desire, if you remain in the three realms, there is no sin. Therefore, you should be free from attachment to desire, and you should never do this. By this, in the secret lotus mandala, you receive the empowerment of wisdom consort, purify the obscurations of mind, have the authority to practice the mandala wheel, and become one who is destined to obtain the fruit of the Dharmakaya. Fourth, offer a mandala as the fee for requesting the word empowerment, and recite this supplication. You are the great lord, by your kindness, I have received the three empowerments of the lord. Today, please protect me with your precious fourth empowerment. Recite three times. You possess the seven dharmas of Vairochana, therefore, please rest your mind in the unwavering view, in the nature that is free from the three states of arising, abiding, and ceasing, in the meaning of seeing the unseen. Emaho! Wondrous and marvelous dharma, the secret of all complete Buddhas, everything arises from the unborn, and as soon as it arises, it is unborn. Ema wondrous and marvelous dharma, the secret of all complete Buddhas, everything abides from the un abiding, and as soon as it abides, it is un abiding. Ema wondrous and marvelous dharma, the secret of all complete Buddhas, everything ceases from the un ceasing, and as soon as it ceases, it is un ceasing. Thus, rest briefly in the meaning of the introduction. This is the final consolidation, which is praise. In the great demon-subduing mandala, by bestowing the supreme empowerment, you are liberated from sins, and the merit of accomplishing the fruit is obtained, so I am one with the fruit. Thus, in the mandala of the great perfection of phenomena, you receive the fourth word empowerment, purify the obscurations of equality of the three doors, have the authority to practice the great perfection of self-nature, and become one who is destined to obtain the self-nature Dharmakaya. These complete the four root empowerments and their consolidation. Then, in order to widely bestow the subsequent permission that fulfills this meaning to the noble individuals who benefit others, first, in order to satisfy limitless sentient beings with the supreme Dharma, you obtain the power.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
པར་མོས་ཤིག །འཁོར་ལོ་སོགས་གཞུང་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གཏད་ལ། བླ་མེད་སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ འགྲོ་བ་ཇི་ལྟར་འདུལ་དོན་དུ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་ཡོངས་སུ་སྐོར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་འཛིན་པའི༔ ཉོན་མོངས་ལོག་རྟོག་དངོས་པོ་ཀུན༔ གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཡིས༔ འཁོར་བའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པར་བྱོས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་དྲུག་གནས་ནས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་ཡས་ཀྱིས༔ ཐོས་པས་མཆོག་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཤཾ་ཁ་ཤ་ས་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འཛིན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་རབས་རྨད་དུ་བྱུང༔ གླེགས་བམ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཛོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤོད༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཀོ་ཥ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འགྲོ་བའི་སྒྲོན་མར་རབ་རྒྱལ་ཞིང༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མི་ནུབ་པའི༔ ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་
རྒྱལ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གཟུག་པར་གྱིས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་དྷརྨ་དྷྭ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་རྒྱུན་ཆད་མེད་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་དང༔ རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་གཉིས༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་དུང་དང་གསུམ༔ པོ་ཏི་བསྟན་པའི་བཅུད་གནས་དྲི་མེད་བཞི༔ ཉོན་མོངས་གཡུལ་འཇོམས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ལྔ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱིས༔ མཆོག་ཏུ་ངེས་པའི་ཡང་དག་བསྐུར་བ་འོ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྔ་ཆེན། རྡོ་རྗེ། ཐོད་པ། ཕུར་པ། མདའ་གཞུ། ཕྲེང་བ་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ལ། རྒྱ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་ཡིས༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་རྣམས་ལས་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་འདི༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་རྔ་སྒྲོགས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་པ་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར༔ ཤེས་རབ་པདྨ་བྷནྡྷའི་མཆོག༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་ཅན་དག་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྡང་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བྱེད་པའི༔ དྲག་པོ་ཕུར་པའི་དབང་
བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཟུང་འཛིན་འཇོམས་པ་རྡོ་རྗེའི་གཞུ༔ 

【汉语翻译】
请信受奉行。将法轮等与经文相符地交付。无上导师法王，为了调伏众生，诸佛的教法如海，广大法轮周遍旋转。嗡 班匝 达玛 匝扎 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म चक्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma cakra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，轮，灌顶，吽）
诸佛所摄持，烦恼邪念诸事物，以断除之慧剑，斩断轮回之网。嗡 班匝 迪叉那 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，灌顶，吽）
从六因缘处，于一切处，以无量法云，为令听闻成就殊胜义，于十方吹响大法螺。嗡 班匝 达玛 祥卡 啥萨达 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཤཾ་ཁ་ཤ་ས་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म शंख श स त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma śaṃkha śa sa ta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，海螺，啥，萨，达，灌顶，吽）
以摄持众生之大悲，诸佛经论甚稀有，经卷功德珍宝藏，汝当为众生宣说。嗡 班匝 达玛 郭夏 阿比钦匝 芒。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཀོ་ཥ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म कोश अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma kośa abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，宝藏，灌顶，我）
善胜众生之明灯，金刚乘法不灭，从烦恼魔之战场中胜出，树立法幢。嗡 班匝 杰度 达玛 达匝 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་དྷརྨ་དྷྭ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र केतु धर्म ध्वज अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ketu dharma dhvaja abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，旗帜，法，幢，灌顶，吽）
为令诸法无间断故法轮，为断除分别之网宝剑二，于十方宣说法音之海螺三，经函教法精华所住无垢四，摧伏烦恼战场不灭之胜幢五，以诸佛广大之事业，乃殊胜决定之真实灌顶。以怖畏炽燃之五手印灌顶加持，信受奉行以猛厉之事业调伏所化之威力。依次交付大法鼓、金刚杵、颅器、橛、弓箭、念珠。以广大之法鼓声，胜过众生之烦恼。此金刚法鼓声，为众生之利益敲响法鼓。嗡 班匝 达玛 巴达那 阿比钦匝 阿。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་པ་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म पटन अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma paṭana abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，法，鼓，灌顶，阿）
殊胜方便九尖金刚杵炽燃，智慧莲花宝器之殊胜，以方便与智慧无二，金刚持汝赐予灌顶。嗡 班匝 嘎巴拉 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कपाल अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kapāla abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，颅器，灌顶，吽）
为调伏恶毒者，对于佛法心生嗔恨之，摧伏一切怨敌魔障之，赐予猛厉橛之灌顶。嗡 班匝 哥里 哥拉雅 萨瓦 维格南 班 阿比钦匝 吽 吽 帕。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं अभिषिञ्च हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，vam，灌顶，吽，吽，啪）
摧毁能取所取之金刚弓，

【英语翻译】
Please accept and practice with faith. Hand over the wheel and other items in accordance with the scriptures. Supreme teacher, King of Dharma, for the purpose of taming sentient beings, the Buddha's teachings are like an ocean, the great wheel revolves completely. Oṃ Vajra Dharma Cakra Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म चक्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma cakra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，轮，灌顶，吽)
All that is held by the victorious ones, all afflictions, wrong thoughts, and phenomena, with the sword of discriminating wisdom that cuts, cut the net of samsara. Oṃ Vajra Tīkṣṇa Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，灌顶，吽)
From the place of the six causes, in all places, with immeasurable clouds of Dharma, in order to accomplish the supreme meaning through hearing, proclaim the great Dharma conch in the ten directions. Oṃ Vajra Dharma Śaṃkha Śa Sa Ta Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཤཾ་ཁ་ཤ་ས་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म शंख श स त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma śaṃkha śa sa ta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，海螺，啥，萨，达，灌顶，吽)
With the compassion that holds beings, the Buddha's scriptures are wonderful, the treasure of precious qualities of the scriptures, you should tell it to all sentient beings. Oṃ Vajra Dharma Kośa Abhiṣiñca Māṃ. (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཀོ་ཥ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म कोश अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma kośa abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，宝藏，灌顶，我)
Completely victorious as the lamp of beings, the Vajrayana Dharma is indestructible, victorious from the battlefield of afflictive demons, raise the victory banner of Dharma. Oṃ Vajra Ketu Dharma Dhvaja Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་དྷརྨ་དྷྭ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र केतु धर्म ध्वज अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ketu dharma dhvaja abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，旗帜，法，幢，灌顶，吽)
In order for all Dharmas to be uninterrupted, the wheel and the sword to cut the net of thoughts, the conch that proclaims the sound of Dharma in the ten directions, the immaculate four that dwell in the essence of the teachings of the scriptures, the indestructible victory banner that destroys the battlefield of afflictions, with the vast deeds of all the Buddhas, is the true empowerment of supreme certainty. By bestowing the empowerment of the five blazing hand symbols of the terrifying one, believe that you have obtained the power and authority to tame those to be tamed through fierce activities. Hand over the great drum, vajra, skull cup, phurba, bow and arrow, and rosary in order. With the sound of the great Dharma drum, overcome the afflictions of beings. This vajra Dharma drum sound, for the benefit of beings, sound the Dharma drum. Oṃ Vajra Dharma Paṭana Abhiṣiñca Ā. (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་པ་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म पटन अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma paṭana abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，法，鼓，灌顶，阿)
The supreme method, the nine-pointed vajra blazes, the supreme of the wisdom lotus bhaga, with the non-duality of method and wisdom, Vajradhara, grant you empowerment. Oṃ Vajra Kapāla Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कपाल अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kapāla abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，颅器，灌顶，吽)
In order to subdue the wicked ones, those who hate the Buddha's teachings, the one who subdues all enemies and obstacles, bestow the empowerment of the fierce phurba. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Vaṃ Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं अभिषिञ्च हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，vam，灌顶，吽，吽，啪)
The vajra bow that destroys grasping and clinging,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་མདའ་ཡི་ཐོག་བབས་སྒྲས༔ ཐ་བ་ངན་པའི་རྣམ་རྟོག་འབིགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ན་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐ་དད་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ནུས་མཐུའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྟག་ལྤགས་སོགས་རིམ་པར་གཏད་ལ། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་ཚུལ་གཅིག་བསྟན་པར་བྱ༔ ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་སྐུ་སྨད་དཀྲིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་པའི༔ བདུད་དང་དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་རྒྱན་དུ་བཀོད༔ གཏི་མུག་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ན་བཟའ་རྡོ་རྗེས་སྤྲས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་འཇོམས་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་རྒྱན་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ རྒྱུད་
དྲུག་བསྒྲལ་པའི་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་འདི༔ འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ ན་བཟའ་བསྐོར་དུ་བྱས་པ་མ་མོའི་གཙོ༔ མ་མོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྒྱན་དུ་བྱས༔ རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡི་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་སྒྲིལ་འདི༔ གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་འདུལ་བ་དཔའ་བོའི་ཆས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཕྱག་ཞབས་ལྷུ་ཚིགས་ཀུན་ལ་བརྗིད་པའི་རྒྱན༔ དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་འཇིགས་པའི་རྟགས༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལ་མི་བཟད་དོ་ཤལ་འཆང༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ རུ་ཏྲ་གདུག་པ་གནས་སུ་མྱུར་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡི་གཟུགས༔ ཁྲོ་གཉེར་བརྗིད་པའི་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ལ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས་སུ་མཚོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པ་མེད་པའི་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ གནས་ལྔར་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་རབ་བཀོད་པས༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་རྟགས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་དགོད་པར་བྱ༔ ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས༔ མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ཐུགས་ཀ་བདེ་བའི་གནས་སུ་རབ་
ཏུ་མཛེས༔ ཁྲག་འཐུང་གར་དགུར་ལྡན་པའི་དཔལ་ཆེན་གྱི༔ རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་ངེས་པ་འདིས༔ གསང་བ་དབ

【汉语翻译】
金刚橛的降临之声，刺穿恶劣的邪念。
赐予方便与智慧的灌顶。嗡 班匝 嘎那 达那 阿比辛匝 阿（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ན་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kana tana abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，嘎那，达那，灌顶，阿）。
断绝一切分别妄念的，清净智慧金刚之流。
一切成就之因中最殊胜的，赐予金刚鬘的灌顶。
嗡 班匝 玛列 阿比辛匝 阿（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mālye abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，花环，灌顶，阿）。
以尸林嬉戏的八饰品加持并赐予权位，信解圆满大威德饮血金刚橛无二的威力和大能。依次交付虎皮等。
大威德金刚童子的自性身，示现与您无别的形态。
为了嗔恨不舍于本位清净，以湿虎皮裙覆盖下身。
以慈悲方便不可思议的，降伏魔和傲慢的庄严来装饰。
为了愚痴不舍于本位清净，以生牛皮衣金刚来装饰。
具有降伏三界自在的威力，是大威德身的最胜庄严。
度六道的田地良基此地，为了贪欲不舍于本位清净，以缠绕的衣物为主的母神，作为压制母神的庄严。
四部族龙的黑蛇缠绕成束，是调伏一切恶毒之众的勇士装束。
大威德金刚国王，天中之天，手足关节都以威严的饰品装饰。
尸林颅骨鬘是恐怖的象征，为了调伏夜叉罗刹等，饮血尊身上佩戴着令人不悦的项链，金刚童子的身上完全装饰。
为了迅速调伏鲁扎恶毒于本位，大灰烬堆是卡章嘎的形象，在愤怒威严的面容坛城中，在前额的虚空中示现度脱的象征。
为了慈悲无染的利他，在五处涂抹红色的明点，为了摄受三界，请您佩戴此吉祥的标志。
为了法性智慧殊胜的利他，以酥油绘制的五股金刚杵，是无余度脱事业圆满的，在心间安乐之处极为美妙。
具备饮血九舞的大威德的，以庄严灌顶真实决定此，秘密灌顶。

【英语翻译】
With the sound of the vajra dart descending, pierce through the evil, negative thoughts.
Bestow the empowerment of skillful means and wisdom. Oṃ Vajra Kana Tana Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ན་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kana tana abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kana, Tana, Abhiṣiñca, Ah).
The pure wisdom vajra stream that abandons all diverse thoughts.
The supreme cause of all attainments, bestow the empowerment of the vajra garland. Oṃ Vajra Mālye Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mālye abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Garland, Abhiṣiñca, Ah).
Having been blessed and enthroned with the eight ornaments of cemetery play, believe that you have perfected the great power and might inseparable from glorious Heruka Kīlaya. Hand over the tiger skin etc. in order.
The nature body of glorious Vajrakumara, may you show the single form inseparable from you.
In order to purify anger without abandoning its place, wrap the lower body with a wet tiger skin loincloth.
With the inconceivable miracles of compassionate means, it is arranged as an ornament to subdue demons and arrogance.
In order to purify ignorance without abandoning its place, adorn yourself with a raw elephant hide garment and vajra.
Possessing the power to subdue the lord of the three realms, it is the supreme and unsurpassed ornament of the glorious body.
This excellent foundation of the field for subduing the six lineages, in order to purify desire without abandoning its place, the chief of the mothers, who is wrapped in garments, is made as an ornament to suppress the mothers.
This bundle of black snakes of the four classes of nāgas, is the attire of a hero who subdues all the hordes of the wicked.
The glorious Vajra King, the god of gods, all the joints of the hands and feet are adorned with majestic ornaments.
The garland of cemetery skulls is a sign of terror, in order to subdue yakshas, rakshasas, etc., the blood-drinking body wears an unpleasant necklace, the body of Vajrakumara is completely adorned.
In order to quickly subdue the wicked Rudra in its place, the great ash heap is the form of a khaṭvāṅga, in the mandala of the wrathful and majestic face, it is shown as a symbol of liberation in the space of the forehead.
For the sake of compassionate, unattached benefit for beings, by arranging red bindus in the five places, in order to subdue the three worlds, may you wear this glorious sign.
For the sake of the supreme benefit of the wisdom of dharmatā, the five-pointed vajra drawn with ghee, is the perfection of the activity of liberating all without exception, it is extremely beautiful in the place of bliss in the heart.
This certain empowerment with the ornaments of the glorious one who possesses the nine dances of the blood-drinker, is the secret empowerment.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་གདམས་པ་མཆོག་ཐོབ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མཱཾ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞིའི་རྗེས་སུ་གནང་བས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་མོས་ཤིག །ལས་བཞིའི་གཟུགས་གཏད་ལ། ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས༔ བར་གཅོད་བསལ་བའི་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་དང༔ ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དཔལ་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ དགྲ་བགེགས་དབང་སྡུད་བཅོམ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཛད་པར་བསྟན་པ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤནྟིཾ༔ པུཥྚིཾ༔ བ་ཤཾ༔ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་འཚམ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཐུགས་རྗེ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དང༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་མཛད་པ་རྨད་དུ་བྱུང༔ དབང་དུ་སྡུད་པ་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་གནས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་གདུག་ཅན་བསྒྲལ་བའི་མཆོག༔ ཡང་དག་གསང་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར༔
རྒྱལ་བས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ བཟའ་བཏུང་གི་དམ་ཚིག་དང་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་བགེགས་འདུལ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་གླུ་གར་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་རིམ་པར་བྱིན་པས་དེ་དང་དེ་ལ་སྤྱོད་པར་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱིན་ལ། མཚན་མཆོག་དཔལ་གྱིས་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྣོད༔ ཡང་དག་རྣམ་པར་བདེ་བའི་རིན་ཆེན་མཆོག༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དང༔ གསང་བའི་ཤ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ༔ དཔའ་བོ་རབ་སྦྱར་དག་པའི་སེམས་རྒྱུན་གྱི༔ དབང་གི་གདམས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཕུང་པོ་སྐྱེ་འཇིག་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་རྣམས་གཏད་ལ། མི་འཇིགས་བཅུད་ལྡན་དཔའ་བོའི་བདུད་རྩི་ཆང༔ སྟོབས་ཀྱི་ཤ་མཆོག་ཉོན་མོངས་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ༔ ཚེ་འཛིན་བདུད་རྩི་ཟས་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ ཚིམ་བྱེད་བཙོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འདོད་པ་ཞི༔ ཟླ་རྒྱས་ཡིད་འོང་སྒྲོལ་མ་གསལ་བའི་རྒྱུ༔ ཟླ་ཕྲུམ་མཛེས་པའི་སྤྲིན་གྱིས་སྤྱན་ལ་བརྟེན༔ ཟླ་ཚེས་དྲི་མེད་རྟོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་དབེན༔ ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་སར་རང་བཞིན་ཁྱབ་པར་རྟོགས༔ ཀ་ར་ཏ་ཡིས་ཉོན་
མོངས་དྲྭ་བ་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་ཟས་འདི་དང

【汉语翻译】
我得胜妙之教授，愿获金刚童子之胜妙身！嗡 班匝 枳里 枳拉亚，嘎雅 瓦嘎  चित्त 玛 萨玛雅，班匝 阿比钦匝 吽！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མཱཾ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय काय वाक चित्त मांस समय वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kāya vāk citta māṃsa samaya vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，身，语，意，肉，誓言，金刚，灌顶，吽！）以四种事业之随许，信解能得诸佛事业之权能。于四业之形象安住。法性寂静无垢中，除遣障碍清净之事业，以及寿命与权势，功德增盛，调伏怨敌邪魔，胜者大自在，诛灭暴恶，为现行之故，以诸佛之事业显示，赐予四种密咒事业之灌顶。嗡 班匝 贤定，布辛定，瓦香，茹扎 玛拉雅 阿比钦匝 吽！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤནྟིཾ༔ པུཥྚིཾ༔ བ་ཤཾ༔ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र शान्तिं पुष्टिं वशं रुद्र मारय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ rudra māraya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，寂静，增长，自在，鲁扎，杀，灌顶，吽！）自此之时起，诸佛所有，与一切有情相宜之四种事业，大悲寂静之事业，以及功德增盛之事业稀有殊胜，调伏乃是显示差别之处，现行猛烈诛灭恶毒之最胜，为真实秘密最胜之成就故，精勤诸佛所作之事业。饮食之誓言与诛灭，随持，降伏邪魔，成就悉地，并依次赐予手印歌舞等之随许，信解能得于彼彼而行之威力。于颅器中赐予五甘露。以殊胜名称功德赞叹之金刚器，真实清净安乐之珍宝最胜，白红菩提心，大便小便，以及秘密大肉，五大甘露，勇士善合，清净心续之，灌顶教授，金刚智慧大，成就之王，金刚大之最胜，愿得远离蕴聚生灭之灌顶！嗡 萨瓦 班匝 阿弥利达 阿玉嘉那 阿比钦匝 吽！（藏文：ཨཱོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，寿命，智慧，灌顶，吽！）交付会供品。无畏具精髓，勇士甘露酒，力量之胜肉，调伏烦恼之因，执持寿命甘露，无上殊胜食，满足所欲，以烹煮之缘故平息欲望，月亮圆满，悦意，度母明亮之因，新月美丽之云，依于眼，新月无垢，通达之诸法寂静，于一切行境，了知自性周遍，以嘎拉达，断除烦恼网，此金刚供养之食物。

【英语翻译】
Having obtained the supreme instruction, may I obtain the supreme body of Vajrakumara! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya, Kāya Vāka Citta Māṃsa Samaya, Vajra Abhiṣiñca Hūṃ! By the subsequent permission of the four activities, believe that you will gain power over the activities of all the Buddhas. Abiding in the form of the four activities. From the Dharma-nature, peaceful and immaculate, the pure activity of removing obstacles, and the qualities of life, power, and glory increase. Subjugating enemies and obstructors, the victorious great sovereign, for the sake of destroying the wicked, by showing the activities of all the victorious ones, bestow the empowerment of the four secret mantra activities. Oṃ Vajra Śāntiṃ, Puṣṭiṃ, Vaśaṃ, Rudra Māraya Abhiṣiñca Hūṃ! From this time onwards, all the Buddhas, the four activities that are suitable for all sentient beings, the activity of great compassion and peace, and the activity of increasing merit are rare and wonderful. Subjugation is the place where differences are shown. The best of fierce actions to subdue the wicked. For the sake of the true secret supreme accomplishment, diligently perform the activities of the victorious ones. Believe that by gradually bestowing the vows of food and drink, the subsequent holding of destruction, the subjugation of obstructors, the accomplishment of siddhis, and the subsequent permission of hand gestures, songs, and dances, you will gain the power to practice them. Bestow the five elixirs in the skull cup. The Vajra vessel praised by the excellent name and glory, the supreme jewel of true pure bliss, white and red Bodhicitta, feces and urine, and secret great meat, the five great elixirs, the brave ones well combined, the pure mind stream, the empowerment instruction, the great Vajra wisdom, the king of accomplishment, the greatest of the great Vajra, may you obtain the empowerment of being free from the arising and ceasing of aggregates! Oṃ Sarva Pañca Amṛta Āyurjñāna Abhiṣiñca Hūṃ! Entrust the Tsog substances. The fearless, essence-filled, heroic elixir wine, the supreme meat of power, the cause of subduing afflictions, the life-sustaining elixir, the supreme and unsurpassed food, satisfying desires, pacifying desires by the cause of cooking, the full moon, pleasing, the cause of clarifying Tara, the beautiful cloud of the crescent moon, relying on the eyes, the pure crescent moon, the realized Dharmas are solitary, in all realms of activity, realize the pervasive nature, with Karata, cut off the net of afflictions, this Vajra offering of food.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ོས་གྲུབ་གཙོ༔ ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དང་ཡོངས་བྲལ་ནས༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་བགྲོད་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾབཛྲ་ག་ཎ་ཙ་རུ་ཡོ་གི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་སྦྱིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཟླ་རྒྱས་སྒྲོན་མེ་རབ་ཏུ་གསལ༔ མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཅན༔ བློ་ངན་གཏི་མུག་མུན་པ་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང༔ ཆོས་ཉིད་བླང་དོར་བྲལ་བ་རྟོགས་བྱེད་ཅིང༔ རྡོ་རྗེ་མར་མེ་གསལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏི་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདི་མན་ཆད་ལ་དབང་རྫས་མེད། ཚིག་ཙམ་གྱིས་སྦྱིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་མཛད་པའི༔ མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི༔ སེམས་ཅན་གང་དག་མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཅན༔ བསྟན་པ་འཇིག་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆོད་བྱེད༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་གྱུར་ཉམས་པ་གདུག་པ་ཅན༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་མཆོག་ལ་འདའ་བྱེད་པ༔ འདི་དག་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐུས༔ མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡོ་ག་ས་པཱ་རཱི་ཡ་མ་ནུ་ཀཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲིན་པོ་ལ་སོགས་མ་རུངས་དྲག་ཤུལ་ཅན༔
བར་གཅོད་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་མཐར་བྱས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་མཆོག་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་ཐེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས༔ ངེས་འབྱུང་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་དོན༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གང༔ རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོས༔ དངོས་གྲུབ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པའི༔ དུས་འདིར་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། མངའ་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ནི༔ དཔལ་གྱི་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་པའི༔ ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་བདེ་ལྡན་པའི༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གླུ་གར་གྱི་དབང་ནི། དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གསུང་མཆོག་བརྗོད་པ་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ དགའ་བ་སྐྱེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ཀྱིས་བླང༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷཱིརྟི་ཏ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཞན་དོན་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ཉིད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་པར་དབང་ཆེན་བསྐུར་ཅིང་ལུང་ཆེན་བསྟན་ནས་སེམས་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོ

【汉语翻译】
悉地为主，以受用供养之云作灌顶，从悉地退失之过失完全脱离后，赐予真实金刚行之灌顶。嗡 班匝 嘎纳 匝热 瑜伽 阿比钦匝 吽（藏文：ཨཱོཾབཛྲ་ག་ཎ་ཙ་རུ་ཡོ་གི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागताधिष्ठानाधिपति वज्रगणचारुयोगिनि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra gaṇa cāru yogini abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，众，悦意，瑜伽母，灌顶，吽）。

赐予灯。金刚满月灯火极明亮，具有遣除无明黑暗之智慧，摧毁恶劣愚痴之黑暗后，五身五智自然成就，通达法性离取舍，赐予金刚明灯之灌顶。嗡 班匝 阿洛给 扎德匝 阿比钦匝 吽（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏི་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रालोकेप्रतिच्छ अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ālokepraticcha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，光明，接受，灌顶，吽）。

此后无灌顶物，仅以言词赐予。诸佛皆作之，此殊胜事业，于任何不驯 зло 邪见之有情，摧毁教法且作修行之障碍者，成为降伏之田，衰损 зло 者，违越密咒道之殊胜者，以此等一切，以大悲之威力，赐予速疾解脱之灌顶。嗡 班匝 瑜伽 萨巴热 亚玛努 嘎玛 阿比钦匝 吽（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡོ་ག་ས་པཱ་རཱི་ཡ་མ་ནུ་ཀཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रयोगसपारियामनुकामा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yoga sapāriyamanukāmā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，瑜伽，萨巴热，亚玛努，欲，灌顶，吽）。

金刚忿怒饮血大威德，罗刹等不驯 зло 暴恶者，断尽障碍魔众之后，愿金刚胜成就极稳固。嗡 班匝 悉地 阿弥利达 阿比钦匝 吽（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रसिद्धिअमृत अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra siddhi amṛta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，成就，甘露，灌顶，吽）。

吽！真实乘之金刚法，决定出离清净之道，金刚空行秘密义，真实义之悉地，瑜伽金刚某某，不需长久获得悉地，于此时赐予圆满之灌顶，汝将获得殊胜悉地。手印之灌顶是，自在金刚之胜身，乃是威德之本体，手印瑜伽具安乐，身之金刚手印成就。嗡 班匝 穆扎 阿比钦匝 吽（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रमुद्रा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mudrā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，手印，灌顶，吽）。

歌舞之灌顶是，具德大乐金刚身，殊胜语无有错谬，生喜金刚之妙音，瑜伽自在汝当取。嗡 班匝 额日德 达那 班匝 阿比钦匝 吽（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷཱིརྟི་ཏ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रगीर्तितन वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghīrtitana vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，歌，舞，金刚，灌顶，吽）。

如是，为利他而行之事业圆满，彼即不退转，无别于坛城遍主胜者，灌顶大权，开示大教言，而提升心之境界。

【英语翻译】
The main accomplishment, with the empowerment of the clouds of enjoyment and offerings, completely free from the faults of diminishing accomplishments, bestow the empowerment of the true vajra path. Oṃ vajra gaṇa cāru yogini abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨཱོཾབཛྲ་ག་ཎ་ཙ་རུ་ཡོ་གི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागताधिष्ठानाधिपति वज्रगणचारुयोगिनि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra gaṇa cāru yogini abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，众，悦意，瑜伽母，灌顶，吽).

Giving the lamp. The vajra full moon lamp is extremely bright, possessing the wisdom that dispels the darkness of ignorance, having destroyed all the darkness of evil intellect and delusion, the five bodies and five wisdoms are spontaneously accomplished, realizing the nature of reality free from acceptance and rejection, bestow the empowerment of the clear vajra lamp. Oṃ vajra ālokepraticcha abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏི་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रालोकेप्रतिच्छ अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ālokepraticcha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，光明，接受，灌顶，吽).

From this point on, there are no empowerment substances. It is given only with words. This activity that is highly accomplished by all the Buddhas, to any sentient beings who are unruly and have wrong views, who destroy the teachings and create obstacles to practice, who have become a field for subjugation, who are degenerate and зло, who transgress the supreme path of secret mantra, to all of these, through the power of great compassion, bestow the empowerment to quickly liberate. Oṃ vajra yoga sapāriyamanukāmā abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡོ་ག་ས་པཱ་རཱི་ཡ་མ་ནུ་ཀཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रयोगसपारियामनुकामा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yoga sapāriyamanukāmā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，瑜伽，萨巴热，亚玛努，欲，灌顶，吽).

The great glorious vajra wrathful blood drinker, the unruly and violent rākṣasas and so forth, having completely destroyed the obstructing forces of demons, may the supreme vajra accomplishment be extremely stable. Oṃ vajra siddhi amṛta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रसिद्धिअमृत अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra siddhi amṛta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，成就，甘露，灌顶，吽).

Hūṃ! The vajra dharma of the true vehicle, the path of definite emergence and complete purification, the secret meaning of the vajra ḍākinīs, whatever is the accomplishment of true meaning, yogin vajra so-and-so, without delay in obtaining accomplishment, bestow the complete empowerment at this time, may you obtain the supreme accomplishment. The empowerment of the mudrā is, the supreme body of the sovereign vajra, which represents the glorious suchness, the mudrā yoga is blissful, may the vajra mudrā of the body be accomplished. Oṃ vajra mudrā abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रमुद्रा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mudrā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，手印，灌顶，吽).

The empowerment of song and dance is, the glorious great bliss vajra body, the supreme speech is free from faults, the vajra melody that generates joy, yogin master, may you take it. Oṃ vajra ghīrtitana vajra abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷཱིརྟི་ཏ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रगीर्तितन वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghīrtitana vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，歌，舞，金刚，灌顶，吽).

Thus, the activity of benefiting others is completely fulfilled, that itself is irreversible, without separation from the supreme mandala lord, empower the great power, reveal the great teachings, and elevate the state of mind.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅིང་དབུགས་དབྱུང་བ་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ནི། དཔལ་
ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྟོན་པར་འགྱུར༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན་གཙོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ ལུང་བསྟན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་པ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ༔ སྲིད་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་ལས་བསྒྲལ༔ ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོར་ཁྱོད་ལུང་བསྟན༔ གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཁྱོད་ཉིད་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ནི༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེར་མེད་པར༔ རྣམ་པར་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་མགོན་པོར་འགྱུར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཛད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པར་འགྱུར༔ ཞི་བའི་ཚུལ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར༔ སྣ་ཚོགས་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་འགྱུར༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཕྱོགས་ཀུན་ལས༔ འཇོམས་པའི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཚུལ་འཛིན་ལ༔ སངས་རྒྱས་རྟོགས་པའི་བརྡ་དོན་ལ༔ ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཁྱོད་ཉིད་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དེང་ཉིད་འགྱུར༔ དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། འཁོར་བའི་སྐྱོན་རྣམས་ཡོངས་བསྒྲལ་བའི༔ ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདི་དག་ནི༔ ཐོག་མ་མེད་ནས་དཔལ་ཆེན་གྱི༔
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འཁོར་བ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན༔ སྣང་གྲགས་ཕྱི་ནང་དངོས་པོ་ཀུན། ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན༔ སངས་རྒྱས་རང་གི་སེམས་ལས་ནི༔ མ་རྟོགས་གཞན་ལས་ཐོབ་མི་སྲིད༔ དེ་བས་འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན༔ ཁྱོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཡང་དག་བསྟན༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དབང་གི་སྲོག་རྩ་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད། སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གྱེས་སོ། །བཞི་པ་ར

【汉语翻译】
现在进行加持，生起广大的欢喜和喜悦！不退转的灌顶是：
大吉祥金刚童子啊！在这个秘密的大坛城中，以灌顶赐予你，你将成为不退转的导师！成为众生的主要引导者！金刚童子国王您！授记是：导师我所授记，您是金刚童子吉祥者！从有寂的过患中解脱！授记您为饮血国王！赞叹是：三世诸佛全部都，您是极其超胜者，与本体无有差别，成为真实存在的自性，将成为三界一切的怙主！将行持诸佛全部的事业！以寂静之相和忿怒之身，成为示现种种的主宰！从魔和邪见的一切方面，成为摧毁的伟大勇士！对于持有金刚弟子的相者，对于证悟佛陀的表义，不要怀疑，您自己，现在就成为佛陀的智慧！加持是：完全解脱轮回的过患，烦恼是殊胜的智慧！这身语意三者，从无始以来就是大吉祥的，金刚童子的身语意！轮回本来就是成佛的，没有其他的修持方法！显现、声音、内外一切事物，示现法性游戏的奇妙变化！从佛陀自己的心中，不证悟就无法从其他地方获得！因此这是确定的意义！对你真实地显示加持！之后进行共同的连接，广行吉祥之语并散花。这样一来，通过这些，莲花生大师的化身大掘藏师邬金桑杰林巴的甚深伏藏中出现的，普巴修法心髓之根本灌顶大圆满就完成了。因此，为了守护灌顶的命脉，三昧耶誓言十万部总集，特别是玛哈瑜伽的二十八条誓言，以及殊胜修法的誓言等等，请以如理守护之心，念诵这个的后文。念诵“主尊如何”等三遍。献曼扎，供养身受用，回向善根等按照共同仪轨进行，然后学生各自回到自己的位置。第四品。

【英语翻译】
Now, let's bestow blessings, generating great joy and delight! The empowerment of non-retrogression is:
O Great Glorious Vajrakumara! In this great secret mandala, by bestowing empowerment upon you, you shall become a non-retrogressing teacher! The chief guide of all beings! Vajrakumara, the king himself! The prophecy is: The teacher, I, prophesy, you are the glorious Vajrakumara! Liberated from the faults of existence! I prophesy you as the blood-drinking king! The praise is: All the Buddhas of the three times, you are the most excellent, inseparable from the essence, the great self of reality, you shall become the protector of all three realms! You shall perform all the actions accomplished by all the Buddhas! In peaceful form and wrathful body, you shall become the master of various manifestations! From all directions of demons and wrong views, you shall become the great hero of destruction! For those who hold the form of a Vajra disciple, for the symbolic meaning of realizing Buddhahood, do not doubt, you yourself, shall become the wisdom of the Buddha right now! The blessing is: Completely liberated from the faults of samsara, afflictions are the supreme wisdom! These three, body, speech, and mind, from beginningless time, are the great glorious, Vajrakumara's body, speech, and mind! Samsara is inherently enlightened, there is no other method of practice! All phenomena, sounds, inner and outer objects, display the miraculous transformations of the play of Dharmata! From the Buddha's own mind, without realization, it is impossible to obtain from others! Therefore, this is the definitive meaning! I truly reveal the blessing to you! Then, perform the common connection, extensively recite auspicious words, and scatter flowers. Thus, through these, the great and complete empowerment of the root of the Purba practice, the essence of the heart, which arose from the profound treasure of the great emanation treasure revealer Orgyen Sangye Lingpa, is completed. Therefore, in order to uphold the life force of the empowerment, the Samaya vows, the general collection of a hundred thousand, especially the twenty-eight vows of Maha Yoga, and the vows of the supreme practice, etc., please recite the following with the intention of upholding them properly. Recite "How the main deity" etc. three times. Offer the mandala, offer body and possessions, dedicate the merit, etc. according to the common practice, and then the students depart to their respective places. Fourth chapter.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། བསྙེན་བཟླས་ཀྱིས་ཛཔ྄་ཁ་གསོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། བཟླས་པའི་མཇུག་ལྟར།
ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ། ནོངས་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །སྨིན་བྱེད་གསོས་ཐེབས་སྲིད་བཅུད་ཕུར་བུར་རྫོགས། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ། །ཕུར་བཞིའི་དགོངས་པ་ལམ་དུ་ལོངས་པ་ཡིས། །འཁོར་འདས་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་མཐུ་ཐོབ་ཤོག །ཟབ་ཆོས་འདིའི་རྒྱུན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་ཕན་པར་རེ་བའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་ཕྱིས་ཤིག་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྐབས་སུ་ལག་ལེན་བདེ་བ་གཙོར་བཏོན་ཟོར་ཡང་བའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལས་སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
之后的行为是：上师按照仪轨，享用荟供，布施剩余。劝请并委任事业，击打惩罚木橛、稳固木橛、马舞木橛。以念诵来增补真言（藏文：ཛཔ྄་ཁ，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）。献酬谢、供养和赞颂。如念诵的结尾一样。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）祈请金刚童子的持明者们，等等，以之祈请成就。收摄真言殿。忏悔过失。智慧尊安住。本尊生起收摄。广作愿文和吉祥的结尾。成熟解脱、滋养增长、世间精华圆满于木橛。其即成为智慧金刚的命。以四橛的意趣享用道，愿获得将轮回涅槃化为灰烬的力量。此甚深法甚为稀有，以仅期望利益于灌顶传承的增上意乐，将之作为珍宝伏藏的大宝库，之后迎请安住之时，以着重于方便修持和简易扼要的衔接等。莲花自在事业调伏众生力于巴邦寺（དཔལ་སྤུངས་，今四川德格县境内）寂静处，即如同天界（དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་）的珍宝岩石修行处所造，愿吉祥增上！

从木橛修法心髓中，将使弟子成熟的灌顶之引导，清晰地编写成事业甘露之流。莲花自在事业。

【英语翻译】
The subsequent actions are: The master enjoys the Tsok offering according to the ritual manual and gives the leftovers. Urging and entrusting activities, striking the punishment phurba, the stable phurba, and the horse-dance phurba. Supplementing the mantra with recitation (Tibetan: ཛཔ྄་ཁ，Sanskrit Devanagari: जप，Sanskrit Romanization: japa, Literal Chinese meaning: recitation). Offering gratitude, offerings, and praises. As at the end of the recitation.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Invoking the Vidyadharas of Vajrakumara, etc., thereby requesting accomplishments. Gathering the Japa Khang. Confessing transgressions. The wisdom being abides in the support. Generation stage and dissolution. Expanding the aspiration prayer and auspicious conclusion. Maturation and liberation, nourishment and increase, worldly essence are perfected in the phurba. That itself becomes the life of the wisdom vajra. By enjoying the meaning of the four phurbas on the path, may I obtain the power to turn samsara and nirvana into ashes! Because the lineage of this profound Dharma is extremely rare, with the pure intention of hoping to benefit only the empowerment lineage, when inviting it to reside later as a great treasury of precious treasures, with emphasis on easy practice and concise connections, etc. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal made it at the Palpung (དཔལ་སྤུངས་, now within Dege County, Sichuan) solitary place, the precious rock practice place resembling the heavenly realm (དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་), may virtue and auspiciousness increase!

From the heart essence of the Phurba practice, the guidance for the empowerment that ripens disciples is clearly written as a stream of activity nectar. Padma Garwang Trinley.

============================================================

